"I could readily compose a hundred stanzas with such verses in no time,"
Tai-yü observed with a sarcastic smile.

"Your mental energies are now long ago exhausted," Pao-yü rejoined laughingly, "and instead of confessing your inability to devise any, you still go on heaping invective upon people!"

Tai-yü, upon catching this insinuation, made no reply of any kind; but slightly raising her head she hummed something to herself for a while, and then taking up a pen she completed a whole stanza with a few dashes.

The company then read her lines. They consisted of—

E'en after death, their armour and their lengthy spears are never cast
away.
So nice they look, piled in the plate, that first to taste them I'd
fain be.
In every pair of legs they have, the crabs are full of tender
jade-like meat.
Each piece of ruddy fat, which in their shell bumps up, emits a
fragrant smell.
Besides much meat, they have a greater relish for me still, eight feet
as well.
Who bids me drink a thousand cups of wine in order to enhance my joy?
What time I can behold their luscious food, with the fine season doth
accord
When cassias wave with fragrance pure, and the chrysanthemums are
decked with frost.

Pao-yü had just finished conning it over and was beginning to sing its praise, when Tai-yü, with one snatch, tore it to pieces and bade a servant go and burn it.

"As my compositions can't come up to yours," she then observed, "I'll burn it. Yours is capital, much better than the lines you wrote a little time back on the chrysanthemums, so keep it for the benefit of others."

"I've likewise succeeded, after much effort, in putting together a stanza," Pao-ch'ai laughingly remarked. "It cannot, of course, be worth much, but I'll put it down for fun's sake."

As she spoke, she too wrote down her lines. When they came to look at them, they read—

On this bright beauteous day, I bask in the dryandra shade, with a cup
in my hand.
When I was at Ch'ang An, with drivelling mouth, I longed for the ninth
day of the ninth moon.
The road stretches before their very eyes, but they can't tell between
straight and transverse.
Under their shells in spring and autumn only reigns a vacuum, yellow
and black.