[78] Verbally "monkeys and birds," a sort of birds which according to Dr. Morrison are something similar to our crows.

[79] In the memoirs concerning the south of the Mei ling mountains, three books (from 9-11 incl.) are filled up with a description of the seas, rivers, and lakes, of the province of Canton. Book ninth begins with a general description of the Chinese seas, and of the different entrances from the sea-side; then follows a particular description of the sea near Canton and Hainan, and of the different Tides at various places. The mariner would certainly be gratified by a translation of this part of the work. The translator has often remarked the extraordinary phenomenon of the fiery appearance of the sea, during his residence in China. In the before-mentioned work, b. ix. p. 5 v, we read the following notice concerning this phenomenon:

"The fire in the sea: It happens sometimes that sea waves have such a luminous appearance, as if the whole sea were full of fire. If you cast any thing into the sea, it becomes luminous like a star; but you do not see this during moonlight. Wood having in itself no fire, receives a fiery appearance, after having been passed through the water."

In b. x. p. 10 r. Whampo is said to be seventy le from the sea custom-house of Canton. In this extract foreigners are in general very unfavourably spoken of. Amongst other things we are told, "that foreigners or barbarians drink so much strong liquor that they are not able to stand on their feet; they fall down intoxicated, and before having had a sound sleep, they cannot rise again." It is also remarked in the same article that many people assemble together at Whampo, to attend the trade with the foreigners; the reason probably why our author calls it "the Great." The reader will remember what has been said on Hëang shan in a former note; I will only here add the remark of Martini, "that in his time the principal and most wealthy merchants lived in that place." (Thévenot, Rélations de divers voyages, iii. 167.)

[80] It is well known that a great part of the population of China live on the water, and they are generally called Tan (9832) people;—a word which in the Canton dialect is pronounced Tanka. They are quite a separate race, and harshly dealt with by the Chinese government. There exist particular works concerning the history, the customs and laws of these boat-people. They more than once opposed the despotic regulation of their masters, and government was always afraid they might join the pirates. The history of the southern barbarians in the often quoted Memoirs, &c. begins with a description of the Tan jin, or Tanka people, and it is there said that they are divided into three different classes. The description of their customs and manners is very interesting, and I hope soon to lay it before the English reader. It has been supposed that the name Tanka people is derived from the form of their boats, which is similar to an egg; but Shwŏ wăn, as quoted in Kang he, explains the word only by Nan fang e yay, Barbarians of the southern region. There exist different forms of this character, but I think we should not presume to make an etymology of a Chinese character without being authorized by the Shwŏ wăn, the oldest and most genuine source of Chinese lexicography.

[81] In the Chinese text is King king (the character is composed out of radical fire and ear), on which is to be found an interesting critical observation in Kang he, s. v. b. viii. p. 119r. In no other oriental language has there been so much done by the natives for the foreign student as by the Chinese.

[82] The most common denomination for Portugal is now Se yang kwŏ, or more correctly Siao se yang kwŏ. "The small realm in the western ocean; Europe is called Ta se yang." (See Preface.) I thought it here more proper to translate E by foreigner, than by barbarian. In a Chinese history of Macao, we find various particulars regarding the Portuguese. The description of the Portuguese clergy and the Roman Catholic religion is the most interesting part of this curious publication. It consists of two parts, or volumes.

[83] It would be interesting to read the Portuguese version of these skirmishes. A history of these skirmishes was printed at Lisbon, but I could not procure this publication. The reader may compare the statements of Richard Glasspoole in the Appendix.

[84] The Chinese are very much accustomed to consult the Păh, or sort. There exists various ways, according to the ideas of the Chinese, of asking the divinity whether any undertaking shall prove either fortunate or not. The translator has seen different modes of casting lots in the temples of the suburbs of Canton. The reader may find an interesting description of casting lots in the "Histoire du grand Royaume de la Chine;" à Rouen 1614-8, p. 30. There is much useful information to be found in this work; but it would be curious to learn in what Armenian works ("escritures des Armeniens") it is stated, that "St. Thomas came through China in his voyage to the East-Indies" (l. c. p. 25)!

[85] Woo (11753) how; Woo is the time between eleven and one o'clock of the day. The Chinese divide the day into twelve she shin, or great hours; the European twenty-four hours of the day are called seaou she shin, little hours. We learn by a passage of Herodotus (Euterpe 109), that the Greeks in his time also divided the day into twelve parts; Herodotus also adds that the Greeks received this division of time from the Babylonians.—See Visdelou in the Supplement to the "Bibliothèque Orientale," by Herbelot, under the word Fenek.