Printed in Great Britain by R. & R. Clark, Limited, Edinburgh.
Transcriber’s Notes
Word hyphenation has not been standardised.
Illustrations within a paragraph have been move to either before or after the paragraph. The page number in the “Illustrations” section may not match the new location.
Other changes:
- [Page 384]: “Uyeno Park, 332” changed to “Uyeno Park, 302”
- [Page 384]: “Vega, Lope de, 86” changed to “Vega, Lope de, 186”
In several cases the spelling of Japanese names in the index differ from those in the text. These differences have been retained. A few are noted below:
- Sadoshima Denpachi in index but Sadoshima Dempachi in text
- Miigata Torahiko in index but Miigita Torahiko in text
- Ichikawa Monosuke in index but sometimes Ichikawa Monnosuke in text
- Namaki Gohei in index but sometimes Namiki Gohei in text
- Namaki Shozo in index but Namiki Shozo in text
- Nukada Roppoku in index but Roppuku Nukada in text
- Sakakiyama Koshiro in index but Sakiyama Koshiro in text
- Sekinoto in index but Seikinoto in text
- Matsui Shoyo in index but sometimes Matsui Shoyu in text
- Nagawa Takusuke in index but Nagawa Tokusuke in text
- Togi Tetsuteki in index but Togi Tatsuteki in text
- Utagawa Toyohara in index but sometimes Utagawa Toyoharu in text
- Sada Yakko in index but sometimes Sada Yacco in text
- Ichikawa Yaoza in index but Ichikawa Yaozo in text
- Midzuke Yatsunosuke in index but Midzuke Tatsunosuke in text