[82] Barcelona, 1621.

[83] Toledo, 1623.

[84] Don Francisco de Quevedo en uno de sus sonetos pone las siguientes palabras:

«Y es mas facil, oh España, en muchos modos
Que lo que á todos les quitaste sola,
Te puedan á tí sola quitar todos.

[85] Luis del Mármol Carvajal.—Historia del Rebelion del reino de Granada, lib. I.º cap. XIX.

[86] Casiodoro de Reina, intérprete de la Biblia en lengua castellana, Ferrara, 1555, dice:—«Para que estos moros recien convertidos fuesen bien instruidos en la Religion Cristiana, el primer arzobispo de Granada, fraile Gerónimo, fué de parecer que la sagrada Escritura se trasladase en lengua arábica.... A este tan pio intento se opuso fray Ximenez de Cisneros.... alegando razones, no tomadas de la palabra de Dios, ni de lo que dijeron ó hicieron los Santos Doctores, sino fabricadas por juicio de hombre, i por el consiguiente repugnantes á la palabra de Dios: i ansí se impidió la translacion que tanto bien hubiera hecho á aquellos pobres é ignorantes moriscos.»

[87] La mayor parte de los hombres eminentes en cánones, teología i ciencias humanas que produjo España en el siglo XVI, hicieron sus principales estudios en las universidades estranjeras, tales como Arias Montano, Melchor Cano, don Pedro Guerrero, don Martin Perez de Avala, Andrés Laguna, etc.

[88] La culpa del primer peregrino.—Roham, 1644.—Madrid, 1735. Obra en verso.
Luis dado de Dios á Luis y Anna, y Samuel dado de Dios á Elcana y Anna.—Paris, 1645, en prosa.
Política angélica.—Roham, 1647, id.
La torre de Babilonia.—Id., 1649.—Madrid, 1670, id.
El siglo pitagórico y vida de don Gregorio Guadaña.—Roham, 1644.—Id., 1682, en prosa y verso.
Academias morales de las Musas.—Madrid, 1660. Barcelona, 1704. Obra en verso.

[89] Don José Rodriguez de Castro en su Biblioteca de los Rabinos españoles ninguna noticia da de este famosisimo médico i cirujano.

[90] Aníbal Briganti tradujo en la lengua italiana estos coloquios, i los dió á la estampa en Venecia el año de 1582. Carlos Clusio los puso en la latina para Alemania, i Antonio Collin en francesa para su patria. Otros escritores estranjeros han hecho largos i escelentes comentarios de esta obra. Hablando Alberto Haller de su erudito autor en la Bibliot. Botan. tom. 1.º dice: Garcias ab Orto primus glaciem fregit et naturam vidit.