[27.1] teniéndolo a mucho honor, holding it a high honor.

[27.2] ¿Qué tienes que partir en...? What have you to do with...? lit. "share."

[27.3] ni. Note that ni is used instead of o where negation is expressed or even merely implied, as here.

[27.4] pendejo, poltroon.

[27.5] sin dársele nada... de, without caring anything about. Dársele = importarle.

[27.6] y hasta otra, and that was the end of it till the next time. Elliptical for hasta otra vez.

[27.7] tendrá ganas de irse, no doubt wishes to be going. Cf. [page 8], note 11.

[27.8] avizor, searching.

Page 28.

[28.1] estantería, shelves.