[43.2] ¿Y cuánto te ha tocado de estas mareas? And how much has fallen to your share out of this catch?
Page 44.—
[44.1] hasta mañana que, until tomorrow when. Hasta que, used of future time, governs the subjunctive, and the insertion of mañana does not change the construction.
Page 45.—
[45.1] esa sin vergüenza, that shameless woman. Cf. [page 32], note 3.
[45.2] echándote de cebo a su hija, enticing you with her daughter, lit. "throwing you her daughter as bait."
[45.3] para darte a la postre con la puerta en los hocicos, only to shut the door in your face at last. Hocico, properly "snout."
[45.4] hazme reír, laughing-stock. Written also as one word, hazmerreír. The word belongs to a somewhat limited class of compound nouns formed of phrases, cf. quehaceres, "occupations," cumpleaños, "birthday."
[45.5] chino, simpleton.
[45.6] Soy dueño de dar... a quien me parezca, I am free to give what is mine to whomever I like, lit. "I am master of giving... to whomever it seems best to me [to give it]."