[45.7] ¿Y me lo echas en cara...? And you twit me with it? lit. "and you throw it in my face?"

[45.8] ¡No me faltaba ya más que eso! That caps the climax, that's the last straw, lit. "I lacked no more than that." Another form of the phrase is ¡Eso faltaba!

[45.9] al pie de las calderas, over the kettles. Al pie de = 1. "at the foot of," then 2. "near," "next," then 3. "about," "over."

[45.10] andar arrastrada, live in misery, lit. "go dragging along."

Page 46.

[46.1] ¡Anda tú...! Out upon you!

[46.2] ¡Vergüenza había de darte! You ought to be ashamed of yourself, lit. "it ought to give you shame." Subj. is ello understood.

[46.3] ¿Verdad? Don't you? Elliptical for no es verdad?

Page 47.

[47.1] los acontecimientos pareció que justificaban. The logical order would be pareció que, etc. Such inversion, however, is common where the principal verb is in sense really an auxiliary to the second, and in such cases que is often omitted.