[141.4] tenga V. presente, bear in mind.
[141.5] había ascendido desde soldado, had risen from the ranks.
Page 142.—
[142.1] extendía estas diligencias, executed these formalities.
Page 143.—
[143.1] de forma que, so that.
[143.2] que no le pesaba nada, who was not at all sorry. Cf. the more usual construction two lines below. The former is however a thoroughly Spanish construction, though more common in the older language than to-day. Cf. que estaba diciéndoles su ama, "to whom his housekeeper was saying." D. Quijote, I, ch. V. It is in reality a sort of aposiopesis: "whom—it did not at all grieve her (dat.)."
[143.3] poco ni mucho, at all, lit. "little or much."
[143.4] estamos en paz, the matter is settled.
[143.5] sonrió con el borde de los labios, smiled a forced smile. Cf. Fr. sourire du bout des lèvres, des dents.