«¡Todos somos lo mismo, lo mismo!»

FIN DEL TOMO PRIMERO


ÍNDICE DEL TOMO PRIMERO

PRIMERA PARTE
Páginas.
I.—De la misma al mismo.[5]
II.—Herpetismo.[15]
III.—Donde el lector verá con gusto los panegíricos que los españoles hacen de sus compatriotas y de su país.[22]
IV.—Siguen los panegíricos dando á conocer en cierto modo el carácter nacional.[33]
V.—Donde pasa algo que bien pudiera ser una nueva manifestación del carácter nacional.[41]
VI.—Pepa.[49]
VII.—Dos hombres con sus respectivos planes.[61]
VIII.—María Egipciaca.[76]
IX.—La Marquesa de Tellería.[90]
X.—El Marqués.[102]
XI.—Leopoldo.[113]
XII.—Gustavo.[121]
XIII.—El último retrato.[132]
XIV.—Marido y mujer.[142]
XV.—Un convenio como los que la diplomacia llama «modus vivendi.»[162]
XVI.—De Crematística.[170]
XVII.—La desbandada.[181]
XVIII.—El asceta.[190]
XIX.—La Marquesa se va á la música.[203]
XX.—Un drama viejo, viejísimo.[212]
XXI.—Batiéndose con el ángel.[228]
XXII.—Vencido por el ángel.[236]
SEGUNDA PARTE
I.—Si el tiempo lo permite.[241]
II.—Memorias.—Tristezas.[256]
III.—María Egipciaca se viste de pardo y no se lava las manos.[270]
IV.—El mayor monstruo, el crup.[284]
V.—La madre.[307]
VI.—El Marqués de Fúcar recibe nuevos favores del cielo.[313]
VII.—Erunt duo in carne una.[326]
VIII.—En que se ve pintado al vivo la invasión de los bárbaros.—Resucitan Alarico, Atila, Omar.[339]
IX.—La crisis.[354]

EDICIONES ESPAÑOLAS
PUBLICADAS EN INGLATERRA Y ESTADOS UNIDOS

Por concesión especial del autor se han hecho estas ediciones, para uso de los escolares ingleses en las cátedras de lengua española. Al texto español, escrupulosamente reproducido, siguen copiosas notas en inglés, que aclaran todos los puntos gramaticales obscuros, así como los modismos y locuciones provinciales.