[353]. En Junio de 1520 estaba aún el primitivo San Germán en la desembocadura del río Añasco; pues los oficiales Reales de San Juan, Antonio Sedeño, Hernando Mogollón, Pedro Moreno y Baltazar de Castro escribían al Emperador noticiándole el envío, desde el puerto de San Germán, de 3940 pesos de oro y 136 marcos de perlas.—Y Blas de Villasante, en 26 de Setiembre de 1528, escribía al Emperador, que una nao francesa de armada con una carabela y un patax habían tomado el puerto de San Germán en 12 de Agosto (1527) y quemado y robado el pueblo, marchándose los franceses á la isla la Mona.—Entonces fundó Solís á Nueva Salamanca, ó San Germán el nuevo, en el puerto de Guayanilla; y el 19 de Noviembre de 1529 escribía el licenciado Gama al Emperador: “En esta villa de San Germán es mayor el peligro de caribes, pues no tiene casa ninguna de piedra, ni armas.” Este nuevo San Germán lo quemaron los franceses en Mayo de 1538. En 7 de Octubre de 1540 se ordenó por el Monarca hacer fortaleza en San Germán. Y en 12 de Marzo de 1541 escribía el tesorero Castellano á Su Magestad: “El puerto de la villa de San Germán es bahía y playa, y las naos surgen á media legua del pueblo do se ha de hacer la fortaleza.” En 1542 se suspendió la fábrica. Y en 1543 escribía el Obispo de San Juan al Emperador: “Los vecinos de San Germán, por el temor han llevado sus mujeres, hijos y haciendas, á los montes. Si tuviesen fortaleza no estarían tan tímidos, ni despoblarían la villa.” Y en 1548 el mismo Obispo al Emperador le dice: “Vine de Santo Domingo á visitar mi obispado, á principio de año. Desembarqué en San Germán y con provisión de la Audiencia hice congregar sus vecinos, que serán poco más de treinta y poblaron á media legua del puerto por evitar los daños pasados de corsarios. Mas no desamparan el importante puerto do siempre debe hacerse fortaleza.” Y el doctor Vallejo en 1550 escribía al Emperador desde la villa de San Germán: “Los pocos vecinos que han quedado se han retirado á vivir al peor sitio del mundo, distante del puerto más de una legua.”


TRANSCRIBER’S NOTES

PáginaCambiado deCambiado a
[VI]pisó Colón el suelo del Nuevo Mundo;el sabio Humbold ypisó Colón el suelo del Nuevo Mundo; el sabio Humboldt y
[VII]á las márgenes de la desembocadura del rio Culebrinas, en lasá las márgenes de la desembocadura del río Culebrinas, en las
[1]intrèpido genovès al puerto de Palos de Moguer, de donde había salido à la conquista del àureo vellocino de las Indias, cual nuevo Jason en la cèlebre empresa de los Argonàutas, y su marcha triunfal à travès de los hispanos pueblos, que le vitorean como à un hèroe legendario de las epopeyas griegas, llegando à la condal ciudad de Barcelona, donde accidentalmente moraban los Católicos Reyes, radiante de justa emoción, y seguido de los capturados indios, que lucen vistosos penachos y cobrizas carnes, y ostentan lindos guacamayos y objetos de oro; tan feliz arribada despertó ràpidamente en la Nación española un entusiasmo general hacia el desconocido navegante, que había regresado victorioso de los últimos confines del tenebroso mar Ocèano. El desconocido en su propia patria, el desdeñado por el rey don Juan de Portugal, el desairado en Francia è Inglaterra, y acogido únicamente por el sabio astrólogo franciscano Fray Juan Pèrez de Marchena en el modesto monasterio de la Ràbida, y despuès por la bondadosa castellana Reina à instancias de su antiguo confesor, se yergue ahora al retorno de su fantàstico viaje, agrupando à su alrededor losintrépido genovés al puerto de Palos de Moguer, de donde había salido á la conquista del áureo vellocino de las Indias, cual nuevo Jasón en la célebre empresa de los Argonáutas, y su marcha triunfal á través de los hispanos pueblos, que le vitorean como á un héroe legendario de las epopeyas griegas, llegando á la condal ciudad de Barcelona, donde accidentalmente moraban los Católicos Reyes, radiante de justa emoción, y seguido de los capturados indios, que lucen vistosos penachos y cobrizas carnes, y ostentan lindos guacamayos y objetos de oro; tan feliz arribada despertó rápidamente en la Nación española un entusiasmo general hacia el desconocido navegante, que había regresado victorioso de los últimos confines del tenebroso mar Océano. El desconocido en su propia patria, el desdeñado por el rey don Juan de Portugal, el desairado en Francia é Inglaterra, y acogido únicamente por el sabio astrólogo franciscano Fray Juan Pérez de Marchena en el modesto monasterio de la Rábida, y después por la bondadosa castellana Reina á instancias de su antiguo confesor, se yergue ahora al retorno de su fantástico viaje, agrupando á su alrededor los
[2]Pontífice Alejandro VI la bula Inter cœteraPontífice Alejandro VI la bula Inter cætera
[12]que se alimentan de carne humana: sus vecinos les llaman canibalesque se alimentan de carne humana: sus vecinos les llaman caníbales
[13]ataud y abandonado de todo el mundo, lo condujeronataúd y abandonado de todo el mundo, lo condujeron
[16]Almirante—que hacía cantar todas las mañanaAlmirante—que hacía cantar todas las mañanas
[19]náutica—sustraida de España y vuelta á recuperar—denáutica—sustraída de España y vuelta á recuperar—de
[20]Don José Amador de los Rios, en la Vida yDon José Amador de los Ríos, en la Vida y
[22]y llevaba también oro, palo de brasil y productosy llevaba también oro, palo de Brasil y productos
[22]“Contino de nuestra Casa.” Cuando caido en“Contino de nuestra Casa.” Cuando caído en
[23]entonces en la banda oriental del rio Ozamaentonces en la banda oriental del río Ozama
[24]Wasington Irving.—Vida y Viajes de Cristóbal Colón.—1828.Washington Irving.—Vida y Viajes de Cristóbal Colón.—1828.
[25]regidor y teniente del Darien en Tierra-firmeregidor y teniente del Darién en Tierra-firme
[25]prinçipales dellos los ví y conosçíprincipales dellos los ví y conoscí
[25]Colom, en el segundo viaje que hizo á estasColón, en el segundo viaje que hizo á estas
[26]padre y tio, vinieron con Colón en el segundopadre y tío, vinieron con Colón en el segundo
[28]y Bertillon en union de una sociedad de sabiosy Bertillon en unión de una sociedad de sabios
[28]Ad. Bertillón, Coudereau; Hovelacque etc.—DictionnaireAd. Bertillon, Coudereau; Hovelacque, etc.—Dictionnaire
[30]que llevaba, sinó también por sus conocimientosque llevaba, sino también por sus conocimientos
[38]su nombre á la circunstancia de haber sido descubiectosu nombre á la circunstancia de haber sido descubierto
[38]ha sufrido don Martín Fernandez Navarrete algunosha sufrido don Martín Fernández Navarrete algunos
[40]estovimos ende todo aquel día, é luego otro dia partimos é fízonos algunas calmerías, de manera que estovimos en llegar al Gomera cuatro ó cinco días, y en la Gomera fué necesario estar algunestuvimos ende todo aquel día, é luego otro día partimos é fízonos algunas calmerías, de manera que estuvimos en llegar al Gomera cuatro ó cinco días, y en la Gomera fué necesario estar algún
[42]Niña. Queda, pues, en harmonía la verdad histórica con la pie-Niña. Queda, pues, en harmonía la verdad histórica con la piedad
[43]del cual se vertían a diversas partes muchasdel cual se vertían á diversas partes muchas
[45]adquirir casabe y otros frutos con resitencia de los indios.adquirir casabe y otros frutos con resistencia de los indios.
[45]de nuestros dias. Franklin indicó la conveniencia de utilizarde nuestros días. Franklin indicó la conveniencia de utilizar
[47]y cosas aromáticas, variedad de aves y caudalosos rios. Losy cosas aromáticas, variedad de aves y caudalosos ríos. Los
[50]miembros. E cabo de cuatro días vino el Capitánmiembros. É cabo de cuatro días vino el Capitán
[60]Entre esta isla y la otra de BURIQUEN parescíaEntre esta isla y la otra de BURIQUÉN parescía
[61]é á la otra BOHÍO, en la cual agoramos estamosé á la otra BOHÍO, en la cual agora estamos
[69]se tornaron diciendo que otro día vernían conse tornaron diciendo que otro día venían con
[69]de Colón; caido el indio en el ardid, le arrancó Ojeda de entrede Colón; caído el indio en el ardid, le arrancó Ojeda de entre
[80]Diario del primer viaje, 4 de Noviembre, se lee tambiém mamesDiario del primer viaje, 4 de Noviembre, se lee también mames
[81]sus vergiienzas, dellas con ropa de algodón quesus vergüenzas, dellas con ropa de algodón que
[89]Ese dia por la tardeEse día por la tarde
[90]El 16 de Nbre. por iaEl 16 de Nbre. por la
[90]en Haití; y luégo costearonen Haití; y luego costearon
[106]sucedió tal cosa, sino que necesitó oirse llamarsucedió tal cosa, sino que necesitó oírse llamar
[107]Ni una sóla vez nombra el presbítero NazarioNi una sola vez nombra el presbítero Nazario
[108]por la revista ilustrado, El Centenario y por la Ilustración Españolapor la revista ilustrada El Centenario y por la Ilustración Española
[108]áun considerándola apócrifa, es de suma extrañeza no la cítase en su obra de referencia, si quieraaun considerándola apócrifa, es de suma extrañeza no la citase en su obra de referencia, siquiera
[110]Portugal; navegó luégo al servicio de la CoronaPortugal; navegó luego al servicio de la Corona
[112]del órden cronológico é histórico, el delineamientodel orden cronológico é histórico, el delineamiento
[113]por que en ese año moría saeteado en Cartajena, es testimonio poderosisímoporque en ese año moría saeteado en Cartajena, es testimonio poderosísimo
[115]questa es la tierra firme, y que estoy, dice él, ante Zayto y Guisayquesta es la tierra firme, y que estoy, dice él, ante Zayto y Guinsay
[120]en la isla de Carib había mucho alambre y en Matininoen la isla de Carib había mucho alambre y en Matinine
[123]P. P. Priores de San Gerónimo 1517 BuriquénP. P. Priores de San Gerónimo 1517 Boriquén
[123]Otto Neussel 1892 BurenquénOtto Neussel 1892 Boriquén
[124]suceptibles de pasar de un sonido á otrosusceptibles de pasar de un sonido á otro
[125]traido la desaparición de la N contra sutraído la desaparición de la N contra su
[127]los nombres en 1521 (Duvotenay, géograío)los nombres en 1521 (Duvotenay, geógrafo)
[132]posible comparar e lenguaje indo-antillano, correspondiente áposible comparar el lenguaje indo-antillano, correspondiente á
[132]hasta el rio Guazacalco. Los Incas usaron los quipos óhasta el río Guazacalco. Los Incas usaron los quipos ó
[134]Gran árbol. Los indíos referíanGran árbol. Los indios referían
[136]Fuerte árbol reinoso. (HedwigiaFuerte árbol resinoso. (Hedwigia
[139]En el Mapa para ilustrar los viajes de Sir Walter RaleghEn el Mapa para ilustrar los viajes de Sir Walter Raleigh
[140]especies de animales montruosos; de lo cual resulta insostenibleespecies de animales monstruosos; de lo cual resulta insostenible
[143]Venezuela y Colombia, y en són de conquistadoraVenezuela y Colombia, y en son de conquistadora
[144]de contínuo en sus almadías á sus terriblesde continuo en sus almadías á sus terribles
[144]moral; pues bien, si nosotros hemos creido legal apropiarnos ámoral; pues bien, si nosotros hemos creído legal apropiarnos á
[144]reminiscencia de tiempos antropofágicos muy posteriores, y losreminiscencia de tiempos antropofágios muy posteriores, y los
[146]que contrarestar, muy á menudo, el empujeque contrarrestar, muy á menudo, el empuje
[147]terribes invasiones de los caribes de las islas deterribles invasiones de los caribes de las islas de
[147]inmizcuir entre ellos á los caribes, tiradores de flechas emponzoñadas y diestros arqueros. Para el caribe la caidainmiscuir entre ellos á los caribes, tiradores de flechas emponzoñadas y diestros arqueros. Para el caribe la caída
[156]de las embarcaciones. Diferenciase dede las embarcaciones. Diferénciase de
[157]por ende de exigir el rigorismo técnico, áun en lospor ende de exigir el rigorismo técnico, aun en los
[158]las doce naves, á recorrer el derrotero traido porlas doce naves, á recorrer el derrotero traído por
[159]obligaba á una caida de sotavento rectificabaobligaba á una caída de sotavento rectificaba
[160]perros, y gallinas y otras aves demésticas, cuyas necesidades deperros, y gallinas y otras aves domésticas, cuyas necesidades de
[160]doble del que necesitaron antes de pasar la linea del Trópico.—Ydoble del que necesitaron antes de pasar la línea del Trópico.—Y
[165]cuales huyeron atemorisados á sus bosques alcuales huyeron atemorizados á sus bosques al
[165]por Livingtone á orillas del Zambesis y laspor Livingstone á orillas del Zambesis y las
[166]en que han caido algunos escritores puertorriqueñosen que han caído algunos escritores puertorriqueños
[170]Georges Cuvier.—Discours sur les révolutiones duGeorges Cuvier.—Discours sur les révolutions du
[174]del siglo XVI y XVII, siguiendo los jiros latinosdel siglo XVI y XVII, siguiendo los giros latinos
[175]Ma-boa Arbol silvestre de CubaMa-boa Árbol silvestre de Cuba
[175]Ma-cagua Arbol grande de CubaMa-cagua Árbol grande de Cuba
[177]arenoso, etc. Muchos de cuyos nombres han sido traidos áarenoso, etc. Muchos de cuyos nombres han sido traídos á
[177]en las lenguas americanas, que en sanscrito existe la raíz in-duen las lenguas americanas, que en sánscrito existe la raíz in-du
[178]DE AGUA ó LLARURA ANEGADADE AGUA ó LLANURA ANEGADA
[180]salió trás él el mismo caçique (Guaynabá) con gente ésalió trás él el mismo caçique (Guaybaná) con gente é
[181]granjerías de los Reyes, que, por fin, las enagenó la Coronagranjerías de los Reyes, que, por fin, las enajenó la Corona
[183]primero. Cremos que los cronicones de losprimero. Creemos que los cronicones de los
[183]El Rey á Cerón y Diaz: “Sabéis que algunos caciquesEl Rey á Cerón y Díaz: “Sabéis que algunos caciques
[183]de Sotomayor, á D. Diego su sobrino v á algunos criados yde Sotomayor, á D. Diego su sobrino y á algunos criados y
[184]al trájico fin del poblado de Sotomayoral trágico fin del poblado de Sotomayor
[184]en algunas cuevas; y cinselaba sus collares y aprestos guerrerosen algunas cuevas; y cincelaba sus collares y aprestos guerreros
[184]cuales el dolman constituye la última palabra en esa edadcuales el dolmen constituye la última palabra en esa edad
[185]geroglífica antes de llegar á la alfabética; de lo cual estaban muy lejos. Hemos oidojeroglífica antes de llegar á la alfabética; de lo cual estaban muy lejos. Hemos oído
[189]sus prerogativas, triunfó en el Consejosus prerrogativas, triunfó en el Consejo
[189]de la aldehuela del cacique Guaybaná, y oir la palabra indo-antillanade la aldehuela del cacique Guaybaná, y oír la palabra indo-antillana
[189]y el contínuo fermento de los vocablos, de transformarla en lay el continuo fermento de los vocablos, de transformarla en la
[190]velas hácia la isla de la Monavelas hacia la isla de la Mona
  1. Errores tipográficos palpables corregidos silenciosamente; retuvo ortografía y dialecto no estándar.
  2. Notas a pie de páginas indexadas utilizando números y recopiladas al final del último capítulo.