Turabo.—Río tributario del Loiza, en Puerto Rico.
Tocubanamá.—Véase Cotubanamá.
Tuna.—Agua. Planta frutal. (Cactus ficus indica). Las Casas (t. v. p. 319) dice: “En las riberas de la mar hay una fruta, que llamaban los indios tuna.” Pasado el río de Camuy, en Puerto Rico, empezaba el territorio de la Tuna, perteneciente al Partido de San Germán, según la antigua división de la Isla. Hubo en Puerto Rico un pueblo llamado San Antonio de la Tuna. La idea de agua, en este vocablo, está encapsulada en tuni-a equivalente á de agua, porque la radical ni es la que indica agua. Los indígenas, con su polisintetismo, suprimían letras y sílabas. La palabra aplicada al cactus parece venir del árabe tín, higo. (Eguilaz). Aunque la frase citada de Las Casas es terminante. Los mexicanos llamaban á esta planta nopalli, de donde procede el español nopal.
Turey.—El cielo. Herrera comete el error de llamar turey al latón. Chanca y Pedro Mártir (Déc. I, libr. I, cap. IV) explican bien el vocablo.
Tureygua.—Celestial.
Tubagua.—Según Oviedo (libr. VIII, cap. II) la cuarta variedad de la yuca.
Tiburón.—Dice Las Casas: “Hay en la mar, y entran también en los ríos, unos peces de hechura de cazones, ó al menos todo el cuerpo, la cabeza bota, y la boca en el derecho de la barriga, con muchos dientes, que los indios llaman tiburones.” Véase Cajaya.
Turuqueira.—El Dr. Chanca llama así á la isla Guadalupe. Véase Sibukeira.
U
Uará.—Tú.