PLEB.—Alisa amiga: el tiempo segun me parece se nos va: como dizen entre las manos: corren los dias como agua de rio. no hay cosa tan ligera para huyr como la vida. la muerte nos sigue: e rodea: de la qual somos vezinos: e hazia su vandera nos acostamos: segun natura esto vemos muy claro si miramos nuestros yguales, nuestros hermanos: e parientes en derredor: todos los come ya la tierra: todos estan en sus perpetuas moradas: e pues somos inciertos quando auemos de ser llamados, viendo tan ciertas senales, deuemos echar nuestras baruas en remojo: e aparejar nuestros fardeles para andar este forzoso camino: no nos tome improuisos / ni de salto aquella cruel boz de la muerte: ordenemos nuestras animas con tiempo: que mas vale preuenir que ser preuenidos: demos nuestra hazienda a dulce sucessor: acompanemos nuestra vnica hija con marido qual nuestro estado requiere: porque vamos descansados e sin dolor deste mundo: lo qual con mucha diligencia deuemos poner desde agora por obra: e lo que otras vezes auemos principiado en este caso agora aya execucion; no quede por nuestra negligencia: nuestra hija en manos de tutores pues parescera ya mejor en su propia casa: que en la nuestra. quitarla hemos de lenguas de vulgo. porque ninguna virtut ay tan perfecta que no tenga vituperadores e maldizientes: no ay cosa con que mejor se conserue la limpia fama en las virgines: que con temprano casamiento; quien rehuyria nuestro parentesco en toda la ciudad? quien no se hallara gozoso de tomar tal joya en su compania? en quien caben las quatro principales cosas que en los casamientos se demandan. conuiene a saber lo primero discricion / honestidad / e virginidad. segundo hermosura. lo tercero el alto origen e parientes. lo final / riqueza / de todo esto la doto natura. qualquiera cosa que nos pidan hallaran bien complida. ALI.—dios la conserue mi senor Pleberio: porque nuestros desseos veamos complidos en nuestra vida: que antes pienso que faltara ygual a nuestra hija segun tu virtut: e tu noble sangre: que no sobraran muchos que la merezcan. pero como esto sea officio de los padres: e muy ageno a las mugeres: como tu lo ordenares / sere yo alegre / e nuestra hija obedecera. segun su casto biuir: e honesta vida e humildad. LUCR.—avn si bien lo supiesses rebentarias / ya / ya / perdido es lo mejor: mal ano se os apareja a la vejez. lo mejor Calisto lo lleua. no ay quien ponga virgos: que ya es muerta: que ya es muerta Celestina.: tarde acordays: mas auiades de madrugar / escucha / escucha / senora Melibea. MELIB.—que hazes ay escondida loca? LUCR.—llegate aqui senora: oyras a tus padres la priessa que traen por te casar. MELIB.—calla por dios que te oyran / dexalos parlar / dexalos deuaneen. vn mes ha que otra cosa no hazen / ni en otra cosa entienden / no parece sino que les dize el corazon el gran amor que a Calisto tengo: e todo lo que con el vn mes ha he passado: no se si me han sentido? no se que se sea? aquexarles mas agora este cuydado que nunca. pues mandoles yo trabajar en vano que por demas es la citola en el molino: quien es el que me ha de quitar mi gloria? quien apartarme mis plazeres? Calisto es mi anima / mi vida / mi senor / en quien yo tengo toda mi speranza. conozco del que no biuo enganada: pues el me ama: con que otra cosa le puedo pagar. todas las debdas del mundo: resciben compensacion en diuerso genero: el amor no admite sino solo amor por paga. en pensar en el me alegro / en verlo / me gozo / en oyrlo / me glorifico / haga e ordene de mi a su voluntad; si passar quisiere la mar / con el yre / si rodear el mundo / lleueme consigo. si venderme en tierra de enemigos: no rehuyre su querer. dexenme mis padres gozar del: si ellos quieren gozar de mi. no piensen en estas vanidades / ni en estos casamientos: que mas vale ser buena amiga: que mala casada. dexenme gozar mi mocedad alegre: si quieren gozar su vejez cansada / si no / presto podran aparejar mi perdicion e su sepultura. no tengo otra lastima: sino por el tiempo que perdi de no gozarlo: de no conoscerlo: despues que a mi me se conoscer. no quiero marido: no quiero ensuziar los nudos del matrimonio / ni las maritales pisadas de ageno hombre repisar: como muchas hallo en los antiguos libros que ley / o que hizieron mas discretas que yo: mas subidas en estado e linaje. las quales algunas eran de la gentilidad tenidas por diosas: assi como Venus: madre de Eneas. e de Cupido: el dios del amor: que siendo casada corrompio la prometida fe marital. E avn otras de mayores fuegos encendidas: cometieron nefarios / e incestuosos yerros como Mirra con su padre: Semiramis con su hijo, Canasce con su hermano. e avn aquella forzada Thamar: hija del rey Dauid. Otras avn mas cruelmente traspassaron las leyes de natura: como Pasiphe: muger del rey Minos: con el toro. Pues reynas eran: e grandes senoras. debaxo de cuyas culpas: la razonable mia podra passar sin denuesto. mi amor fue con justa causa requerida e rogada: catiuada de su merescimiento: aquexada por tan astuta maestra como Celestina, seruida de muy peligrosas visitaciones: antes que concediesse por entero en su amor. y despues vn mes ha como has visto: que jamas noche ha faltado sin ser nuestro huerto escalado como fortaleza: e muchas auer venido embalde. e por esso no me mostrar mas pena ni trabajo. muertos por mi sus seruidores: perdiendose su hazienda: fingiendo absencia: con todos los de la ciudad. todos los dias encerrado en casa: con esperanza de verme a la noche. Afuera afuera la ingratitud, afuera las lisonjas: e el engano con tan verdadero amador: que ni quiero marido ni quiero padre ni parientes. faltandome Calisto: me falte la vida, la qual, porque el de mi goze: me aplaze. LUCR.—calla senora / escucha, que todavia perseueran. PLEB.—pues, que te parece, senora muger? deuemos hablarlo a nuestra hija? deuemos darle parte de tantos como me la piden: para que de su voluntad venga: para que diga qual le agrada? Pues en esto las leyes dan libertad a los hombres: e mugeres: avnque esten so el paterno poder: para elegir. ALI.—que dizes? en que gastas tiempo? quien ha de yrle con tan grande nouedad a nuestra Melibea que no la espante? como: e piensas que sabe ella que cosa sean hombres? si se casan / o que es casar? o que del ayuntamiento de marido e muger se procreen los hijos? piensas que su virginidad simple le acarrea torpe desseo de lo que no conosce / ni ha entendido jamas? piensas que sabe errar: avn con el pensamiento? no lo creas senor Pleberio, que si alto o baxo de sangre o feo o gentil de gesto le mandaremos tomar, aquello sera su plazer: aquello aura por bueno: que yo se bien lo que tengo criado en mi guardada hija. MELIB.—Lucrecia, Lucrecia, corre presto: entra por el postigo en la sala: y estoruales su hablar, interrumpeles sus alabanzas con algun fingido mensaje, si no quieres que vaya yo dando bozes como loca, segun estoy enojada del concepto enganoso que tienen de mi ignorancia. LUCR.—ya voy, senora.
ARGUMENTO DEL DECIMOSEPTIMO AUTO.
Elicia caresciendo de la castimonia de Penelope: determina de despedir el pesar e luto: que por causa de los muertos trae: alabando el consejo de Areusa: en este proposito. la qual va a casa de Areusa. Adonde viene Sosia: al qual Areusa con palabras fictas: saca todo el secreto: que esta entre Calisto e Melibea.
ELICIA. AREUSA. SOSIA
ELIC.—Mal me va con este luto / poco se visita mi casa / poco se passea mi calle / ya no veo las musicas de la aluorada / ya no las canciones de mis amigos / ya no las cuchilladas ni ruydos de noche por mi causa. e lo que peor siento: que ni blanca / ni presente veo entrar por mi puerta: de todo esto me tengo yo la culpa: que si tomara el consejo de aquella que bien me quiere. de aquella verdadera hermana: quando el otro dia le lleue las nueuas deste triste negocio: que esta mi mengua ha acarreado: no me viera agora entre dos paredes sola: que de asco ya no ay quien me vea. el diablo me da tener dolor por quien no se si yo muerta lo tuuiera. a osadas que me dixo ella a mi lo cierto: nunca hermana traygas / ni muestres mas pena por el mal ni muerte de otro: que el hiziera por ti. Sempronio holgara yo muerta: pues porque loca me peno yo por el degollado? e que se / si me matara a mi / como era acelerado e loco: como hizo a aquella vieja que tenia yo por madre. Quiero en todo seguir su consejo de Areusa: que sabe mas del mundo que yo: e verla muchas vezes: e traer materia como biua. O que participacion tan suaue: que conuersacion tan gozosa e dulce. no embalde se dize. Que vale mas vn dia del hombre discreto: que toda la vida del nescio / e simple. quiero pues deponer el luto: dexar tristeza / despedir las lagrimas: que tan aparejadas han estado a salir. pero como sea el primer officio que en nasciendo hazemos llorar: no me marauilla ser mas ligero de comenzar: e de dexar mas duro. mas para esto es el buen seso viendo la perdida al ojo: viendo que los atauios hazen la muger hermosa: avnque no lo sea: tornan de vieja moza: e a la moza mas. no es otra cosa la color: e aluayalde: sino pegajosa [liga] en que se trauan los hombres: ande pues mi espejo: e alcohol: que tengo danados estos ojos: anden mis tocas blancas / mis gorgueras labradas / mis ropas de plazer. quiero aderezar lexia para estos cabellos: que perdian ya la ruuia color. y esto hecho: contare mis gallinas / hare mi cama: porque la limpieza alegra el corazon barrere mi puerta / e regare la calle porque los que passaren: vean que es ya desterrado el dolor. Mas primero quiero yr a visitar mi prima: por preguntarle si ha ydo alla Sosia: e lo que con el ha passado: que no lo he visto: despues que le dixe como le querria hablar Areusa: quiera dios que la halle sola: que jamas esta desacompanada de galanes: como buena tauerna de borrachos. cerrada esta la puerta: no deue estar alla hombre; quiero llamar. tha. tha. AREU.—quien es? ELIC—abreme amiga: Elicia soy. AREU.—entra hermana mia: veate dios que tanto plazer me hazes en venir:como vienes mudado el habito de tristeza. agora nos gozaremos juntas. agora te visitare. vernos hemos en mi casa: y en la tuya: quiza por bien fue: para entrambas la muerte de Celestina. que yo ya siento la mejoria mas que antes. Por esto se dize que los muertos abren los ojos de los que biuen. a vnos con haziendas / a otros con libertad como a ti. ELIC.—a tu puerta llaman: poco espacio nos dan para hablar: que te querria preguntar si auia venido aca Sosia. AREU.—no ha venido; despues hablaremos: que porradas que dan: quiero yr abrir: que o es loco / o priuado quien llama. SOS.—abreme senora / Sosia soy / criado de Calisto. AREU.—por los santos de dios: el lobo es en la conseja. escondete hermana tras esse paramento: e veras qual te lo paro lleno de viento de lisonjas: que piense quando se parta de mi / que es el / e otro no / e sacarle he lo suyo e lo ageno del buche con halagos: como el saca el poluo con la almohaza a los cauallos. Es mi Sosia: mi secreto [amigo]? el que yo me quiero bien: sin que el lo sepa? el que desseo conoscer por su buena fama: el fiel a su amo: el buen amigo de sus companeros? Abrazarte quiero amor: que agora que te veo creo que ay mas virtudes en ti: que todos me dezian: andaca entremos a assentarnos que me gozo en mirarte: que me representas la figura del desdichado de Parmeno: con esto haze oy tan claro dia: que auias tu de venir a uerme. Dime senor conosciasme antes de agora? SOS.—senora la fama de tu gentileza: de tus gracias e saber buela tan alto por esta ciudad: que no deues tener en mucho ser de mas conoscida que conosciente. porque ninguno habla en loor de hermosas: que primero no se acuerde de ti: que de quantas son. ELIC.—o hideputa el pelon e como se desasna: quien le ve yr al agua con sus cauallos en cerro: e sus piernas de fuera en sayo: e agora en verse medrado con calzas e capa: salenle alas e lengua. AREU.—ya me correria con tu razon si alguno estuuiesse delante: en oyrte tanta burla: como de mi hazes. pero como todos los hombres traygays proueydas essas razones: essas enganosas alabanzas tan comunes: para todas hechas de molde: no me quiero de ti espantar: pero hagote cierto Sosia: que no tienes dellas necessidad: sin que me alabes te amo: y sin que me ganes de nueuo: me tienes ganada. Para lo que te embie a rogar que me vieses: son dos cosas. las quales sin mas lisonja / o engano en ti conozco: te dexare de dezir: avnque sean de tu prouecho. SOS.—senora mia no quiera dios: que yo te haga cautela: muy seguro venia de la gran merced que me piensas hazer e hazes: no me sentia digno para descalzarte: guia tu mi lengua: responde por mi a tus razones: que todo lo aure por rato e firme. AREU.—amor mio ya sabes quanto quise a Parmeno: e como dizen quien bien quiere a Beltran / a todas sus cosas ama / todos sus amigos me agradauan / el buen seruicio de su amo: como a el mismo me plazia donde via su dano de Calisto le apartaua. Pues como esto assi sea: acorde dezirte lo vno que conozcas el amor que te tengo: e quanto contigo: e con tu visitacion siempre me alegraras: e que en esto no perderas nada si yo pudiere: antes te verna prouecho. lo otro e segundo que pues yo pongo mis ojos en ti e mi amor e querer / auisarte / que te guardes de peligros e mas de descobrir tu secreto a ninguno. pues ves quanto dano vino a Parmeno e a Sempronio de lo que supo Celestina: porque no querria verte morir mallogrado: como a tu companero: harto me basta auer llorado al vno: porque has de saber que vino a mi vna persona: e me dixo que le auias tu descubierto los amores de Calisto e Melibea: e como la auia alcanzado: e como yuas cada noche a le acompanar: e otras muchas cosas. que no sabria relatar. Cata amigo que no guardar secreto es propio de las mugeres / no de todas / sino de las baxas / e de los ninos. Cata que te puede venir gran dano. que para esto te dio dios dos oydos / e dos ojos / e no mas de vna lengua: porque sea doblado lo que vieres e oyeres que no el hablar. Cata no confies que tu amigo te ha de tener secreto de lo que le dixeres. Pues tu no le sabes a ti mismo tener: quando ouieres de yr con tu amo Calisto a casa de aquella senora no hagas bullicio: no te sienta la tierra: que otros me dixeron que yuas cada noche dando bozes como loco: de plazer. SOS.—o como son sin tiento: e personas desacordadas las que tales nueuas senora te acarrean: quien te dixo que de mi boca lo hauia oydo no dize verdad. Los otros de verme yr con la luna de noche: a dar agua a mis cauallos holgando e auiendo plazer: diziendo cantares por oluidar el trabajo: e desechar enojo. y esto antes de las diez sospechan mal y de la sospecha hazen certidumbre: affirman lo que barruntan: si que no estaua Calisto loco: que a tal hora auia de yr a negocio de tanta affrenta sin esperar que repose la gente: que descansen todos en el dulzor del primer sueno / ni menos auia de yr cada noche: que aquel officio no zufre cotidiana visitacion. y si mas clara quieres senora ver su falsedad: como dizen que toman antes al mentiroso que al que coxquea: en vn mes no auemos ydo ocho vezes: y dizen los falsarios reboluedores que cada noche. AREU.—pues por mi vida amor mio: porque yo los acuse y tome en el lazo del falso testimonio: me dexes en la memoria los dias que aueys concertado de salir: e si yerran estare segura de tu secreto y cierta de su leuantar. porque no siendo su mensaje verdadero: sera tu persona segura de peligro: e yo sin sobresalto de tu vida: pues tengo esperanza de gozarme contigo largo tiempo. SOS.—senora no alarguemos los testigos: para esta noche en dando el relox las doze esta hecho el concierto de su visitacion por el huerto: manana preguntaras lo que han sabido. de lo qual si alguno te diere senas: que me tresquilen a mi a cruzes. AREU.—e por que parte alma mia? porque mejor los pueda contradezir: si anduuieren errados vacilando? SOS.—por la calle del vicario gordo a las espaldas de su casa. ELIC.—tienente don handrajoso: no es mas menester. Maldito sea el que en manos de tal azemilero se confia: que desgoznarse haze el badajo. AREU.—hermano Sosia esto hablado basta: para que tome cargo de saber tu innocencia e la maldad de tus aduersarios. vete con dios que estoy ocupada en otro negocio: y he me detenido mucho contigo. ELIC.—o sabia muger / o despidiente propio qual le merece el asno: que ha vaziado su secreto tan de ligero. SOS.—graciosa e suaue senora perdoname si te he enojado con mi tardanza: mientra holgares con mi seruicio jamas hallaras quien tan de grado auenture en el su vida. E queden los angeles contigo. AREU.—dios te guie. Alla yras azemilero / muy vfano vas por tu vida. Pues toma para tu ojo vellaco e perdona que te la doy de espaldas. A quien digo? hermana sal aca: que te parece qual le embio? assi se yo tratar los tales? assi salen de mis manos los asnos apaleados / como este / e los locos corridos: e los discretos espantados / e los deuotos alterados / e los castos encendidos. pues prima aprende: que otra arte es esta que la de Celestina: avnque ella me tenia por boua: porque me queria yo serlo. E pues ya tenemos deste hecho sabido: quanto desseauamos / deuemos yr a casa de aquellotro cara de ahorcado: que el jueues eche delante de ti baldonado de mi casa: e haz tu como que nos quieres fazer amigos: e que rogaste que fuesse a verlo.
ARGUMENTO DEL DECIMOOCTAUO AUTO.
Elicia determina de fazer las amistades: entre Areusa: e Centurio por precepto de Areusa: e vanse a casa de Centurio: onde ellas le ruegan que ayan de vengar las muertes / en Calisto / e Melibea. El qual lo prometio delante dellas. E como sea natural a estos: no hazer lo que prometen. escusare como en el processo paresce.
CENTURIO. ELICIA. AREUSA
ELIC.—Quien esta en su casa? CENT.—mochacho corre: veras quien osa entrar sin llamar a la puerta. torna torna aca: que ya he visto quien es. No te cubras con el manto senora: ya no te puedes esconder: que quando vi adelante entrar a Elicia: vi que no podia traer consigo mala compania / ni nueuas que me pesassen: sino que me auian de dar plazer. AREU.—no entremos por mi vida mas adentro: que se estiende ya el vellaco pensando que le vengo a rogar. que mas holgara con la vista de otras como el: que con la nuestra: boluamos por dios: que me fino en ver tan mal gesto: parescete hermana que me traes por buenas estaciones: e que es cosa justa venir de bisperas y entrarnos a uer vn desuellacaras que ay esta? ELIC.—torna por mi amor no te vayas: si no en mis manos dexaras el medio manto. CENT.—tenla por dios senora tenla no se te suelte. ELIC.—marauillada estoy prima de tu buen seso: qual hombre ay tan loco e fuera de razon que no huelgue de ser visitado: mayormente de mugeres? llegate aca senor Centurio que en cargo de mi alma: por fuerza haga que te abrace: que yo pagare la fruta. AREU.—mejor lo vea yo en poder de justicia: e morir a manos de sus enemigos: que yo tal gozo le de. ya / ya / hecho ha conmigo para quanto biua: e por qual carga de agua le tengo de abrazar / ni ver a esse enemigo? porque le rogue estotro dia que fuesse vna jornada de aqui en que me yua la vida: e dixo de no. CENT.—mandame tu senora cosa que yo sepa hazer: cosa que sea de mi officio: vn desafio con tres juntos: e si mas vinieren que no huya por tu amor / matar vn hombre / cortar vna pierna / o brazo / harpar el gesto de alguna que se aya ygualada contigo: estas tales cosas antes seran hechas que encomendadas: no me pidas que ande camino / ni que te de dinero: que bien sabes que no dura conmigo: que tres saltos dare sin que se me cayga blanca: ninguno da lo que no tiene: en vna casa biuo qual vees: que rodara el majadero por toda ella sin que tropiece. las alhajas que tengo es el axuar de la frontera: vn jarro desbocado: vn assador sin punta: la cama en que me acuesto esta armada sobre aros de broqueles / vn rimero de malla rota por colchones / vna talega de dados por almohada que avnque quiero dar collacion: no tengo que empenar. sino esta capa harpada que traygo acuestas. ELIC.—assi goze que sus razones me contentan a marauilla: como vn santo esta obediente: como angel te habla / a toda razon se allega: que mas le pides? por mi vida que le hables e pierdas enojo: pues tan de grado se te offresce con su persona. CENT.—offrescer dizes? senora: yo te juro por el sancto martilogio de pe a pa: el brazo me tiembla de lo que por ella entiendo hazer: que contino pienso como la tenga contenta: e jamas acierto. la noche passada sonaua que hazia armas en vn desafio: por su seruicio: con quatro hombres: que ella bien conosce: e mate al vno: e de los otros que huyeron: el que mas sano se libro: me dexo a los pies vn brazo yzquierdo. Pues muy mejor lo hare despierto de dia: quando alguno tocare en su chapin. AREU.—pues aqui te tengo: a tiempo somos: yo te perdono con condicion: que me vengues de vn cauallero que se llama Calisto: que nos ha enojado a mi e a mi prima. CENT.—o reniego de la condicion. dime luego si esta confessado? AREU.—no seas tu cura de su anima. CENT.—pues sea assi: embiemosle a comer al infierno sin confession. AREU.—escucha / no atajes mi razon: esta noche lo tomaras. CENT.—no me digas mas: al cabo estoy: todo el negocio de sus amores se. e los que por su causa ay muertos. e lo que os tocaua a vosotras. por donde va: e a que hora: e con quien es. Pero dime quantos son los que le acompanan. AREU.—dos mozos. CENT.—pequena presa es essa: poco ceuo tiene ay mi espada: mejor ceuara ella en otra parte esta noche: que estaua concertada. AREU.—por escusarte lo hazes: a otro perro con esse huesso: no es para mi essa dilacion: aqui quiero ver si dezir e hazer si comen juntos a tu mesa. CENT.—si mi espada dixesse lo que haze: tiempo le faltaria para hablar. Quien sino ella puebla los mas cimenterios? quien haze ricos los cirujanos desta tierra? quien da contino quehazer a los armeros? quien destroza la malla muy fina? quien haze riza de los broqueles de Barcelona? quien reuana los capacetes de Calatayud sino ella? que los caxquetes de Almazen assi los corta como si fuessen hechos de melon. Veynte anos ha que me da de comer. Por ella soy temido de hombres: e querido de mugeres sino de ti. Por ella le dieron Centurio por nombre a mi abuelo / e Centurio se llamo mi padre: e Centurio me llamo yo. ELIC.—pues que hizo el espada porque gano tu abuelo esse nombre? dime por ventura fue por ella capitan de cient hombres? CENT.—no / pero fue rufian de cient mugeres. AREU.—no curemos de linaje / ni hazanas viejas / si has de hazer lo que te digo sin dilacion determina: porque nos queremos oyr. CENT.—mas desseo ya la noche: por tenerte contenta: que tu por verte vengada. e porque mas se haga todo a tu voluntad escoge que muerte quieres que le de. alli te mostrare vn reportorio: en que ay sietecientas e setenta species de muertes: veras qual mas te agradare. ELIC.—Areusa por mi amor: que no se ponga este fecho en manos de tan fiero hombre; mas vale que se quede por hazer: que no escandalizar la ciudad, por donde nos venga mas dano de lo passado. AREU.—calla hermana: diganos alguna que no sea de mucho bullicio. CENT.—las que agora estos dias yo vso: e mas traygo entre manos son espaldarazos sin sangre / o porradas de pomo de espada / o reues manoso: a otros agujero como harnero a punaladas / tajo largo / estocada temerosa / tiro mortal. Algun dia doy palos por dexar holgar mi espada. ELIC.—no passe por dios adelante; dele palos: porque quede castigado e no muerto. CENT.—juro por el cuerpo santo de la letania no es mas en mi brazo derecho dar palos sin matar: que en el sol dexar de dar bueltas al cielo. AREU.—hermana no seamos nosotras lastimeras. haga lo que quisiere: matele como se le antojare. llore Melibea como tu has hecho: dexemosle. Centurio da buena cuenta de lo encomendado: de qualquier muerte holgaremos. Mira que no se escape sin alguna paga de su yerro. CENT.—perdonele dios si por pies no se me va: muy alegre quedo senora mia: que se ha ofrecido caso avnque pequeno: en que conozcas lo que yo se hazer por tu amor. AREU.—pues dios te de buena manderecha: e a el te encomiendo que nos vamos. CENT.—el te guie: e te de mas paciencia con los tuyos. Alla yran estas putas atestadas de razones: agora quiero pensar como me escusare de lo prometido: de manera que piensen que puse diligencia: con animo de executar lo dicho: e no negligencia por no me poner en peligro: quierome hazer doliente. Pero que aprouecha: que no se apartaran de la demanda quando sane. Pues si digo que fue alla: e que les hize huyr: pedirme han senas de quien eran: e quantos yuan: y en que lugar los tome: e que vestidos lleuauan. yo no las sabre dar: helo todo perdido. Pues que consejo tomare: que cumpla con mi seguridad: e su demanda? quiero embiar a llamar a Traso el coxo e a sus dos companeros: e dezirles que porque yo estoy occupado esta noche en otro negocio: vaya a dar vn repiquete de broquel a manera de leuada: para oxear vnos garzones que me fue encomendado: que todo esto es passos seguros: e donde no consiguiran ningun dano mas de fazerlos huyr: e boluerse a dormir.