[469] Disparatada la puntuación en todos los impresos, hacíasele decir a Quevedo lo que no imaginó jamás. Burrajear, borrajear con la pluma y hacer mal una cosa, así también lo usa en Orlando, 2, y en Virt. mil., 3: “Si las facciones la burrajean la cara en lugar de formársela”. Como en la Cárcel de Sevilla, que yo tengo por de Cervantes: “Y a los demás borrajarles las caras con una daga”.
[470] “armas”. (Los impresos).
[471] “Estos escritores que la alabaron, quedaron después de alabarla”. (Los impresos).
[472] “entendimiento”. (Los impresos).
[473] Pinta el carácter de los españoles, traduciendo los siguientes versos del primer libro de las Guerras púnicas, de Silio Itálico:
Prodiga gens animae, et properare facillima mortem.
Nanque ubi transcendit florentes viribus annos,
Impatiens aevi spernit novisse senectam.
[474] “en dar que escribir, que en escribir”. (Los impresos todos).
[475] “trompetas”. (Ídem).
[476] “Se gastaba”. (Ídem).
[477] “escribir”. (Los impresos).