[412] Rispose Lorenzo (Medici), che la sua stadera era giusta, ma che non l’aggravavano napolitani, et milanesi tanto distratti dalla forza della Spagna, et pieni di popoli, che con tanta mala volontà sopportavano il dominio delle nationi straniere; et le Indie vuote d’habitatori. Ma che la devotione, et la moltitudine de i sudditi, la fecondità et l’unione de i stati erano il grave peso che la facevana traboccare. (Pietra del paragone político, di Traiano Boccalini).
[413] “A los ladrones bástales no restituír lo hurtado, sin hurtar”. (Edic. de Zaragoza y siguientes).
[414] Cicatero es cortador de cicas o bolsas, un género de ladrones.
[415] “hermosura de sus ciudades y la grandeza de su estado, el comercio de Liorna”. (Edic. de Zaragoza y las posteriores).
[416] “estas”. (Edic. de Zaragoza y las posteriores).
[417] “nació de medio a medio”. (Ídem).
[418] “vuelvo en oro”. (Edic. de Zaragoza y las posteriores, menos la de Bruselas).
[419] “lo supiesen los príncipes”. (Todos los impresos).
[420] “hacerse”. (Edic. de Zaragoza y todas las demás).
[421] “enorecer”. (Ms. original).