[100.1] talión. A word existing also in English; it comes from the Latin talio and means 'retaliation,' or more precisely a penalty that consists in making a guilty man suffer the same injury that he caused.

[100.2] Equitas justicia magna est. The Latin form of the Spanish sentence immediately preceding.

[100.3] las Pandectas 'the Pandects.' The name given to the compendium or digest, the most important part of the corpus juris civilis, compiled by Justinian's orders.

[100.4] Triboniano con Emiliano Triboniano. The Doctor does not seem particularly clear in his references. He is, however, true to his dictatorial and showy character; see note [94.3].

[104.1] ¿De ley?Oro de ley is gold approved by law and therefore standard; cf. 'legal tender.' Crispín makes a joke by assuming knowledge of such a thing in a man versed in the law.

Attention is called to the following remarks

1. The vocabulary is meant to give English equivalents of words and locutions as found in this book, and its scope is therefore limited. Only meanings actually encountered in the text are given except when the definition illustrates a rare or perplexing usage from which the student might be led to infer a general usage.

2. The aim has been to combine clearness and consistency, but when a choice between them has been necessary clearness has been preferred. Thus, if two or more parts of speech are represented by the same word, they are sometimes noted separately, and sometimes put under one heading.

3. When a word found in the text is used both as an adjective and as a substantive the meanings are placed under one heading (the adjective) if the English translation can be made by adding such a word as 'man' or 'person' to the adjective. Otherwise separate headings are allotted. If the word occurs only in the substantive sense, though ordinarily employed in Spanish as a well-known adjective, both meanings are stated.

4. Where abstract nouns are used in the plural an effort has been made to indicate possible translations both in the singular and in the plural if the literal translation does not admit a plural in English.