Plural femenino
Nominativo. Elles.
Genitivo...... D‘elles.
Dativo......... Els [(8)], á elles ó pera elles.
Acusativo.... Les á elles.
Ablativo...... De, en, per, sense elles.
OBSERVACIONES
Escribimos yo y no jo, no sólo porque así suena al hablar, sino porque así se escribió hasta el siglo XVI: el jo debió ser efecto de la influencia francesa en Cataluña.
Mi, tu y ell personales, no deben acentuarse en valenciano, puesto que no pueden confundirse con los posesivos y el artículo, que es lo que obliga á acentuarlos en castellano.
Cuando me, te y lo se posponen al verbo, se afijarán á él como en castellano y se escribirán, según terminare en vocal ó consonante, de este modo: llévame, pòrtam; quiéreme, vullme; hay que tomarte ó dejarte, hiá que pendret ó deixarte; míral, duslo.
Debe tenerse presente que en valenciano, casi no se afijan los pronombres al verbo, mas que en infinitivo é imperativo: así nunca decimos dicte (dígote) ó portaret (llevaréte), sino te dic ó te portaré.
Antes ó después de otras voces que llevan vocal en principio ó fin de dicción, se apostrofarán; v. gr.: si m’estimes no’m disgustes; tu l’escoltes perque t’adula; no’t chires que’t miren.
Aunque parece que la forma contracta de nosotros ha de ser nos, hemos adoptado el mos, porque así es en realidad como se pronuncia en todo el reino [(9)]; mos y vos pierden la s final cuando van seguidos de la partícula en, que perdiendo á su vez la e, se afija al pronombre; v. gr.: mon anem en vez de mos en anem (nous en allons en francés); anevon, en vez de anevos en (allez-vous en en francés); mon has donat pòc; prenevon més [(10)].
Las formas ens por mos y us en lugar de vos, muy usadas en Cataluña y antiguamente también en Valencia, han desaparecido de nuestro lenguaje hablado: asimismo ha desaparecido el genitivo del plural de la tercera persona llur y llurs equivalente al illorum latino, leur francés y loro italiano.