Cual va siempre precedido del artículo el, la, lo; en los demás casos el cual castellano se traduce por quin, quina; v.gr.: Uno de estos pañuelos, no sé cuál, es para mí: un d’estos mocadors, no sé quín, es pera mí: De las dos hermanas, ¿á cuál prefieres? de les dos chermanes, ¿á quína vóls més?
Algunas persones suelen emplear el pronombre cuyo hablando en valenciano; pero creemos que esto no es más que un castellanismo.
Pronombres indeterminados.- Algú, ningú, cuansevòl.
Algú y ningú equivalen á los castellanos alguien y nadie; no deben, por lo tanto, confundirse con algún, alguna, ningún, ninguna, que son adjetivos.
El pronombre cuansevòl, equivalente á cualquiera, es invariable.
Un ó ú, una, uns, unes, se emplean también algunas veces como pronombre indeterminado.
CAPÍTULO V
DEL VERBO
Siendo el verbo la parte más variable de la oración, es la que en el lenguaje popular se presta á mayores abusos; aquí en esta región, donde nunca se ha legislado, suele adoptar formas tan diferentes, que para indicarlas todas habría necesidad de escribir tantas Gramáticas como pueblos hablan el valenciano: así, pues, hemos procurado ir escogiendo lo que nos ha parecido más aceptable, prefiriendo siempre en lo dudoso lo regular á lo irregular, y en igualdad de circunstancias, lo de Valencia á lo de fuera y las formas de las clases ilustradas (siempre que no sean castellanismos) á las del pueblo indocto.
Como en todas las Gramáticas empieza el estudio del verbo con numerosas definiciones y explicaciones de Gramática general acerca de lo que es verbo sustantivo y adjetivo, activo, neutro, reflexivo, regular, irregular, etc., etc., modos, tiempos, personas y demás mecanismos de la conjugación, creemos muy del caso recordar á nuestros lectores la advertencia que hemos hecho en la [pág. 32], á fin de que no se tache de incompleto el presente artículo: puesto que cuantos lean este libro han de ser por lo general personas versadas en la Gramática castellana, la supresión que hacemos es antes beneficiosa que perjudicial, y además de esto, perfectamente lógica, ya que este libro es, más que una Gramática valenciana, un estudio comparativo de nuestra lengua con la castellana.
Algo hemos de decir, sin embargo, respecto de la conjugación de los verbos valencianos; no hemos podido encontrar de ningún modo en nuestro lenguaje hablado algunas formas del subjuntivo castellano y las hemos suprimido por lo tanto en nuestras conjugaciones; sin embargo, si alguien nos convence de que se usan, no tenemos el menor inconveniente en admitirlas: dichas formas son la tercera del pretérito imperfecto de subjuntivo y el futuro imperfecto del mismo modo; es decir, las castellanas amase, amare; temiese, temiere; partiese, partiere: la primera se usó antiguamente y aun se usa hoy en Cataluña, pero no en la región valenciana; la segunda creemos que no se ha usado nunca, se sustituye tal vez con la primera forma del pretérito imperfecto: (en esto de pretéritos y futuros condicionales habría mucho que decir y retocar en casi todas las Gramáticas, empezando por la de la Academia Española).