Ya Ros en su Diccionario valenciano-castellano, publicado en 1764, decía al tratar de la x (pág. 248): «En esta letra solo en lo inicial se escriven y escrivían en lo antiguo, los nombres propios; por lo que se omiten los exemplares: y las demás dicciones van inclusas en la articulación Ei».
Y tiene razón Ros, pues si en el lenguaje hablado tal vez hayan usado nuestros abuelos la x inicial con sonido de ch francesa como la usan todavía los catalanes, en el valenciano escrito é impreso en Valencia puede afirmarse que no se la encuentra nunca más que en nombres propios.
Es preciso, por lo tanto, prescindir de esta letra en principio de dicción aunque la defiendan los que consciente ó inconscientemente tienden á hacer de la literatura valenciana una hijuela de la catalana; todas las palabras que en valenciano pueden ofrecer alguna duda en este punto, deben escribirse de una de las tres maneras siguientes según sea su pronunciación: con eix, como eixaròp, eixam, eixeringa, con ch, como churro, charòl, chocolate, chica; ó con j, como jerra, jipó, Júquer, Jusèp.
De todo lo dicho se deduce:
1.º Que se escribe x entre vocales para representar el sonido castellano, ó mejor dicho latino, de esta letra; v. gr.: axioma, examen, pròxim; y en las voces que empiezan con la preposición ex, como excelent, excitar, exposar, extranger. Téngase presente, sin embargo, que en valenciano hay muchas palabras cuya pronunciación es casi igual á la de las anteriores y á pesar de ello no tienen x; tales son, por ejemplo: accident, secció, diccionari, cocció, succió.
2.º Que se escribe también dicha letra en las sílabas aix, eix, oix, uix, sea cualquiera el sonido que se les dé según las comarcas, con la sola excepción de algunas voces en que notoriamente la sustituye la s por razón de procedencia gramatical, no de etimología; como paisá derivado de país, lleys plural de lley.
3.º La sílaba is no precedida de vocal se escribirá con s sea la que sea su procedencia y pronunciación, excepto en los casos en que suena francamente como ix castellana: escribiremos, pues, patisc, patises, patís, patisca, llissó, sis, sisanta, sisents, etc.; pero se escribirán con x, fixar, mixtió y en nuestro sentir (como excepción) los tiempos de los verbos en eixir en que se suprime la e, como ixc, ixes, ix, tixca, tixquen, por respeto á las reglas de derivación.
4.º Ninguna palabra valenciana empieza por x; si no se la quiere suprimir en absoluto de ciertos nombres propios como lo han hecho los castellanos, consérvese únicamente en los tres ó cuatro que en el lenguaje hablado suenan como eix (Xátiva, Xixona, y pocos más); pero de ningún modo en los que suenan con ch fuerte (Chèrt, Chirivella, Chòdos, Chulilla) ó con j suave (La Jana, Gilet, Júquer).
Basta con esto por ahora para ponernos en camino de normalizar el uso de esta letra; no se crea, sin embargo, que está todo hecho, pues hay en nuestra lengua una porción de voces de dudosa etimología cuya ortografía será siempre difícil de precisar; ¿debe escribirse, por ejemplo: daxa, saxó, llixó, aixa, guixa, ó dacsa, sacsó, llicsó, aiza, guissa? Sería necesario para decidirlo, entrar en largas disquisiciones etimológicas impropias de este sitio; haga, pues, cada cual en estos casos, según su cultura, lo que su buen criterio le dicte.
Y con esto queda terminado lo relativo al uso de las letras en el lenguaje valenciano escrito, problema más intrincado de lo que creen, ó aparentan creer, muchos que nunca han probado á resolverlo; si la solución que yo le doy es buena ó mala, no lo sé; pero diré con el clásico latino: «Fecí quod potui, faciant meliora potentes.»
CAPITULO VI
Del apóstrofo
El apóstrofo es un signo ó virgulilla que se coloca á la mayor altura del palo de las letras, con el fin de indicar la omisión ó elisión de una vocal.
La primera dificultad relativa á este punto es la siguiente: ¿qué partes de la oración admiten el apóstrofo y cuáles no?
En valenciano debe usarse tan sólo este signo en el artículo, el pronombre, la preposición y la conjunción; pero nunca en las demás partes del discurso; no debe escribirse, por lo tanto, ya 'stá, no 's asò, sí que 'staven; sino ya está, no es asò, sí que estaven ó si qu’ estaven; no se escribe hòm' entes ni hòme 'ntés, cas' alta ni casa 'lta; sino hòme entés y casa alta; nunca se ha de escribir y'aní ó y’ha anat ni darrer' entrarán; sino ya aní, ya ha anat, darrere entrarán.