[903]

Que así, sin orejas ni corazón, había nacido, pues á tener uno y otro hubiera sido más cauto.

[904]

El rromançe, el cuento, la glosa de Pamphilus, cuya moraleja saca. Bien clara está aquí la explicación del titulo de este libro y su intento, que es el mismo que el del Corvacho. Tranzar es como trenzar, esto es, hacer trenza. Madrigal, Missus, 3: Acostumbran las mujeres trenzar sus cabellos con una cinta de seda colorada porque no se caiga con desorden. Valdría, pues, como enlazar; pero no conozco texto en que tranzar valga enlazar propiamente, y asi, prefiero interpretar aqui este verbo por tronchar y cortar, que en algunas partes se dice del gusano á fuerza de carcomer la planta, y asi responde a lo que el león hizo con el asno, que quiso abrillo todo y abriol' por los costados. Tranza, su posverbal es, en Ecija por ejemplo, el gusano de la leña de olivo fermentada al secarse, que la carcome poniéndola asi. A. Alv., Silv. Dom. 1 adv., 5 c., § 1: Golpe que tranzará toda un alma entera. Id., Dom., 4 adv., 2 c.: Ya el segur ò destral está puesto á la raiz del arbol para tranzarle por ella y plantarle de nuevo. Id., Magd., 7 c., § 3: Ellos seran comidos del gusano y de la polilla, como el paño se tranza della... Por el mismo caso le condena al gusano y polilla que le trancen la vida... El no puede sufrirlos ni dejar de tranzarlos de su propia cepa. Valderr., Ej. Fer. 6 pas.: Tienen tan fortísimos dientes, que tranzan el roble y la encina recia y durísima.

[905]

Desaventura en S, por aventura en G y T, desdicha. Cast., Canc., 1, p. 197; La triste desaventura | es vecina de su gloria. Menguada, faltosa. Orden. Sev., 229: Que el tal paño es malo o menguado de varas, diciendo en que está la maldad del paño y cuanta es la mengua del.

[906]

Non asomen; por el consonante hago plural el asome del texto, de donde resulta transitivo, empezar á mostrar. D. Vega, Disc. 2 Fer. 2 Ram.: Encrespen el cuello y van poco a poco asomando las uñas. A. Alv., Silv. S. Andr. 4 c., § 2: No anda pues nuestro Dios amagando las mercedes que ha de hacer, ni asomándolas a los ojos, del hombre. Asno... Corr., 54, Refr. glos., Comed. Eufros. 6. y L. Grac., Crit., 3, 6. Se concomen, rebullirse cual si le comieran piojos, meneando hombros y espaldas, consumirse. Quev., Tac., II: El porque concomiendose dijo: Aina estan con virgo mis espaldas. A. Alv., Silv. Fer. 6 cen. 16 c., § 9: Concomiendose y estrizandose entre si mismos. Quiere decir que andan por ahí algunas niñas engañadas por el loco amor, como Doña Endrina, cuyas orejas y corazón les comieron los lobos, esto es, que por mostrarse risueñas, etc., etc., cayeron en las garras de los lobos de los clérigos, porque la que hace de asno con sus risas y juglarías, sus dengues y sus atavíos, lobos la comen. Estos clérigos ó lobos le comen orejas y corazón, quitándoles la prudencia y vergüenza que guardan a la mujer. Y dígolo, aunque rabien y me maldigan los lobos ó clérigos tales. Alude claramente a los de Talavera, contra quienes principalmente va todo el libro, como fué el boceto primero (c. [1690]).

[907]

Falagera, que halaga, es hoy vulgar. J. Enc., 264: Con sus falagueras mañas | mama las suyas y extrañas, | como el hijo de la cabra. Nogera, nogal. Mosquea, 4, 64: El avellano, el pino y la noguera | le dieron los costosos materiales. Çevera, trigo, de cebo.