[49] Vespucius and his voyages.

[50] Le globe Lenox, de 1511, traducido del inglés por Gabriel Gravier, Rouen, 1880, pág. 23.

[51] En una memoria intitulada “The origin of the name of America,” (Boletín de la Sociedad Geográfica americana, pág. 45, núm. 1, 1883, New York) el señor T. H. Lambert, colocándose desde el punto de vista filológico, piensa que el primitivo nombre de la mayor parte del Nuevo Mundo, era Amarca, que quiere decir la gran tierra del Sol, y que era el nombre nacional de los peruanos, conforme á su libro sagrado. Cita estos nombres de lugares, Cundin-Amarca (más tarde “Ciudad del Oro,” ó “El Dorado” de los españoles), Caj-Amarca, Yan-Amarca, Ang-Amarca, Chenpi-Amarca, Vin-Amarca, y el capitolio Amarca. Alvarado destruyó este capitolio Patinamit-Amarca en 1524. El autor mira la forma América como una variación del nombre Amarca. Dice que los españoles oyeron este nombre desde su llegada á la embocadura del Orinoco, en 1499. Evidentemente Amarca debe de haber ayudado á la propagación del nombre América, y es una razón demás en favor de su origen indígena.

[52] Magalhaes-Strasse und Austral-Continent, auf den Globen des Johannes Schöner—Innsbruck, 1881, pág. 27.

[53] Grynoeus en 1532, en Bale, bajo el nombre de Novus Orbis, cita un tratadito geográfico de Sebastián Münster, donde en el mismo pasaje llama á Vespucci Alberico, y en seguida, hablando de las tierras nuevamente descubiertas, le llama Americo, y emplea el nombre América;—notable ejemplo de la confusión que introdujo el haberse atribuido á Vespucci el nombre indígena.

[54] The New English Canaan, or New Canaan containing an abstract of New England, by Thomas Morton, reprinted in Boston, by the Prince Society, 1883, pág. 235. La edición original es de Amsterdan, 1637.

[55] New England Rarities, by John Josselin, London, 1672, pág. 5—En uno y otro libro, los autores creen que ese nombre fué dado al principio al río San Lorenzo, que ellos llaman río Canadá.

[56] He aquí lo que Jacques Cartier, en su primer viaje al golfo de San Lorenzo, dice, respecto de toda la costa, desde Blanc-Sablon y Blest (Brador) hacia el Oeste:—“En toda la tierra hacia el Norte no he visto tierra suficiente para poder entrar en un benneau (cesto colocado en un carromato).” (Viaje de Jacques Cartier al Canadá en 1534, por Michelant—Paris, 1865, pág. 271.)

[57] Examen Critique, tom. IV, pág. 114.

[58] Examen Critique, tom. IV, pág. 154.