[192.] la Plaza mentioned here is evidently the Plaza de la Ciudad, which is the center of the ancient part of the city.
[197.] Sanlúcar (de Barrameda) is an important and interesting seaport town at the mouth of the Guadalquivir. It was taken from the Moors in 1264 and occupied a prominent position during the 15th and 16th centuries. Columbus sailed from this point in 1498 on his third voyage to the New World. Lope makes Sanlúcar the scene of part of his Nuevo Mundo descubierto por Cristóbal Colón and mentions it in a number of his other plays.
[198.] Le respondí, etc. Don Bernardo's reply was intended to reveal delicately to the lover that his suit was not favored by the Duke.
[228.] Aquí su mano soberbia... For an analogous situation compare Guillen de Castro's las Mocedades del Cid and its French counterpart, Corneille's le Cid.
[231.] que tantas veces, etc., because an insult is renewed as many times as he who receives it tells it to him who ignores it.
[236.] con cinco letras, that is, the five fingers of the hand which had left its imprint on his face.
[245.] á el afrentado. Not a little laxity in the observance of the rule for the contraction of the preposition and the definite article is to be noted throughout the play.
[252.] It is to be observed in a number of instances in the text that the initial exclamation and interrogation marks are often omitted before exclamations and interrogations if they follow other similar constructions.
[301.] si sois servido, if you please.
[310.] La decid. Modern usage generally requires the object after the imperative in such a case as this, but the license may occur in poetry.