[1126.] hubiérades... Dijérades=hubierais... Dijerais. Cf. v. 835 and note.

[1133.] Si es disfrazar, etc. In the pastorals the author usually disguised personages of distinction in the garb of shepherds and shepherdesses. These compositions were very popular in Spain during the sixteenth and early seventeenth centuries.

[1145.] que viene... á pretender, who comes to court to make pretensions. Pretender also means "to sue for place, seek position" and might be here "to seek favor at court."

[1153.] En él este amor bebí. Here as well as in the following line él refers to cántaro.

[1155.] Sirena. The Sirens were fabulous mythological monsters, half bird and half woman, which were supposed to inhabit reefs near the island of Capri and lure sailors to their death by the sweetness of their song.

[1186.] que tiene razón, indeed she is quite right. Zerolo's edition has que instead of qué of the Hartzenbusch edition, and it is clearly the author's intent.

[1231.] Por servicios que me hiciese, etc., Whatever services he did me, however many years he put me under obligation.

1237-40. Observe that one of these verses concludes each of the following stanzas or décimas. Such a verse is called the pie de décima.

[1252.] Andalucía forms one of the most important and romantic of Spain's ancient divisions and still occupies a unique position in the life and character of the Spanish people. Geographically it occupies almost the whole of the south of Spain.

[1262.] dorado, a yellow flower.