—Sevilla, por Jacobo de Cromberger, alemán, 1524. —Toledo, 1526. —Sevilla, por Cromberger, 1529. —Sevilla, por Cromberger, 1533.

[493] Historia in lingua castigliana composta et da M. Lelio Aletiphilo in parlare italico tradutta... Después de la dedicatoria se encuentra este segundo título: Historia de Isabella et Aurelio, composta da Giovanni de Fiori... tradutta in lingua vulgare italica per M. Lelio Aletiphilo. (Al fin): Stāpeto (sic) in Milano in casa di Gianotto da Castiglio: alle spese di Andrea Caluo: del M.D.XXI con gratia et privilegio del Papa: et del nro Re christianiss. 4.º sign. A-K, letra redonda (Brunet).

Esta traducción fué reimpresa en Venecia, 1526, 1529, 1533, 1543, 1548, y últimamente en las Delizie degli eruditi bibliofili italiani: Terza publicazione (Florencia, 1864).

[494] Le juguement damour auquel est racomptee l'hystoire de Isabel fille du roy Descoce, translatee de Espaignol en Francoys (de Jean de Flores), M.D.XXX.

Á pesar de lo que se afirma en la portada, la traducción debe de proceder del italiano, como lo prueba el cambio de nombre de la heroína. Fue reimpresa en Lyon, 1532. Hay otra edición sin año ni lugar que parece ser de 1533.

Ignoro si esta versión, citada por Brunet y que no he visto, es la misma de Corrozet, impresa en 1547 con este título: Histoire d'Aurelio et d'Isabelle, fille du roi d'Escose, en laquelle est disputé qui baille plus d'occasion d'aimer, l'homme à la femme ou la femme à l'homme; mise d'italien en Francois par Gilles Corrozet. París, 1547, 1555; Lyon, 1555, 1574; París, 1581; Ruán, 1582; todas ó casi todas en italiano y en francés.

[495] History of Aurelio and of Isabell. En la edición cuatrilingüe de Amberes, 1556. Reimpresa sin el texto español en Londres, 1586.

[496] Historia de Aurelio y Isabela hija del Rey de Escocia mejor corregida que antes, puesta en Español y Frances para los que quisieren deprender una lengua de otra. En Anuers chez Jehan Withaye à l'enseigne du Faucon, 1556. La edición de Bruselas, 1596, es también en castellano y francés. La de Bruselas, por Juan Montmart y Juan Reyne, 1608, en cuatro lenguas: francés, italiano, español é inglés.

[497] Vid. Schneider, pp. 249-256.

[498] Le Fonti dell' Orlando Furioso, p. 156.