Pág. CCCXXIV ([nota]):

El Sr. Foulché-Delbosc acaba de hacer en su Biblioteca Hispanica una linda reimpresión de la Cárcel de Amor, ajustada á la primera de Sevilla, 1492.

Pág. [CCCXXXIII]:

La historia de Grisel y Mira-| bella con la disputa de Torre-| llas y Braçaida. La qual cōpuso Juā de Flores a su amiga.

(Fin): Acabosse el tratado cōpuesto por Juā de Flores donde | se contiene el triste fin de los amores de Grisel y Mirabella.

Fue empremido en la muy noble y muy leal | cibdad de Seuilla: por Juā Cromberger. Año de mil y quinientos y treinta y tres.

(Biblioteca del Duque de T'Serclaes).

Pág. [CCCXXXVIII]:

Gracias al Dr. Garnett y á otros eruditos ingleses sabemos ya á ciencia cierta de qué libro español tomó Shakespeare el argumento de La Tempestad.

Procede del cuarto capítulo de las Noches de Invierno de Antonio de Eslava (Pamplona, 1609), «do se cuenta la soberbia del rey Niciforo y incendio de sus naves, y la arte mágica del rey Dardanio». El rey Dardanio de Bulgaria y su hija Serafina corresponden á Próspero y su hija Miranda. Supónese también que el título de Noches de Invierno sugirió á Shakespeare el de Cuento de Invierno (Winter's Tale).