Cap. 11. Do se cuenta el nacimiento de la Reyna Telus de Tartaria».
[245] Fue publicada por el misionero inglés Henry Callaway, con otros cuentos de la misma procedencia, en la colonia de Natal, en 1868. Véase H. Husson, La Chaîne traditionelle. Contes et légendes au point de vue mythique (París, 1874), p. 115. Este libro, aunque excesivamente sistemático, sobre todo en la aplicación del mito solar, contiene, á diferencia de tantos otros, muchas ideas y noticias en pocas palabras. No es indiferente para el estudio de los romances castellanos, verbigracia: el de Delgadina (mito védico de Prajapati—leyenda hagiográfica de Santa Dina ó Dympna, hija del rey de Irlanda,—novela de Doralice y Teobaldo, príncipe de Salerno, en Straparola), ó el de la Infantina, emparentado con el cuento indio de Suria-Bai (pp. 57 y 111).
[246] Histoire poétique de Charlemagne, p. 432.
[247] Les Epopées Françaises, t. III, p. 11.
[248] Ueber die altfranzösischen Heldengedichte aus dem Karolingischen Sagenkreise, Viena, 1883.
[249] Li Romans de Berte aus grans piés, précedé d'une Dissertation sur les Romans des douze pairs, par M. Paulin Paris, de la Bibliothèque du Roi. París, Techener, 1832.
Hay otra edición más correcta, publicada por Augusto Scheler, conforme al manuscrito de la Biblioteca del Arsenal de París: Li Roumans de Berte aus grans piés, par Adènes le Roi (Bruselas, 1874).
Mussafia publicó en la Romania (julio de 1874 y enero de 1875) el texto del poema franco-italiano, anterior quizá en ochenta años al de Adenet.
[250] Tanto en el poema de Adenès, como en el texto franco-itálico, lo que distingue á Berta es únicamente el tener los pies demasiado grandes. En los Reali el tener un pie más grande que otro: «Aveva nome Berta del gran piè, perchè ella avea maggiore un poco un piè che l'altro, e quello era il pié destro» (cap. I).
[251] La Gran Conquista de Ultramar, ed. de Gayangos, pp. 175-178.