[261] Historia de la linda Melosina de Juan de Arras.
Colofón: Fenesce la ystoria de Melosina empremida en Tholosa por los honorables e discretos maestros Juan paris e Estevan Clebat alemanes que con grand diligencia la hizieron pasar de frances en Castellano. E despues de muy emendada la mandaron imprimir. En el año del Señor de mill e quatrocientos e ochenta e nueue años a XIII dias del mes de julio.
Hay otras ediciones de Valencia, 1512, y Sevilla, 1526.
[262] No conozco más que por referencias estos trabajos de Garnett, ni aun puedo recordar á punto fijo dónde los he visto citados. Pero como no gusto de engalanarme con plumas ajenas, y se trata de un descubrimiento de alguna importancia, he creído justo indicar que un inglés había notado antes que yo la analogía entre la novela de Eslava y La Tempestad. Los comentadores de Shakespeare que tengo á mano no señalan más fuentes que una relación de viajes y naufragios, impresa en 1610 con el título de The Discovery of the Bermudas or Devil's Island, y una comedia alemana del notario de Nuremberg Jacobo Ayrer, La hermosa Sidea (Die Schöne Sidea), fundada al parecer en otra inglesa, que pudo conocer Shakespeare, y de la cual supone Tieck que el gran poeta tomó la idea de la conexión que establece entre Próspero y Alonso, Miranda y Fernando. Pero, según Gervinus, á esto ó poco más se reduce la semejanza entre ambas obras. Vid. Shakespeare Commentaries by Dr. G. Gervinus... Translated... by F. E. Bunnèt, Londres, 1883, pág. 788.
Tampoco Ulrici acepta la conjetura de Tieck, y aun sin tener noticia de las Noches de Invierno, se inclina á admitir la hipótesis de una novela española antigua que pudo servir de fuente común á Shakespeare y al autor de una antigua balada, descubierta por Collier, que la publicó en la Quarterly Review, 1840. Siento no conocer esta balada.
Vid. Shakespeare's Dramatic Art, History and character of Shakespeare Plays. By Dr. Hermann Ulrici. Translated from the third edition of the German... by L. Dora Schmitz. Londres, 1876 Tom. II, pp. 38-39, nota.
[263] Vid. Perott (Joseph de), The probable source of the plot of Shakespeare's «Tempest». (En las Publications of the Clark University Library Worcester, Mass. Octubre de 1905).
[264] No ha faltado quien sospechase, pero esto parece ya demasiada sutileza, que este mismo título de una de las últimas comedias de Shakespeare (Winter's tale) era reminiscencia de las Noches de Eslava.
[265] No he podido encontrar un rarísimo pliego suelto gótico que describe Salvá (n. 1.179 de su Catálogo) y contenía un cuento en prosa, Como vn rustico labrador ēgaño a vnos mercaderes, cuatro hojas, sin lugar ni año, hacia 1510, según el parecer de aquel bibliógrafo. Sir Thomas Grenville tuvo otra edición del mismo pliego con el título algo diverso, Como vn rustico labrador astucioso con cōsejo de su mujer engaño a vnos mercaderes. Supongo que hoy parará en el Museo Británico.
[266] Es el 4.º del Novellino. Notó antes que nadie esta semejanza Morel-Fatio.