# La digitalización en modo imagen

Digitalizar en modo imagen equivale a escanear el libro, lo que corresponde a fotografiar el libro página a página. Como se conserva la presentación original, luego es posible "hojear" el texto en pantalla. La versión informática es un facsímil digital de la versión impresa. Éste es el método empleado a finales de los 1990 para digitalizaciones a gran escala, por ejemplo para la biblioteca digital Gallica de la Biblioteca Nacional de Francia (BNF: Bibliothèque Nationale de France). Sin embargo, el índice, los sumarios y los corpus de documentos iconográficos son digitalizados en modo texto, a fin de facilitar la búsqueda textual.

¿Por qué no se digitaliza todo en modo texto? La BNF contesta a esta pregunta en el año 2000 en el sitio web de Gallica: "El modo imagen permite conservar el aspecto inicial del documento original, e incluso los elementos no textuales. En cuanto al modo texto, permite efectuar búsquedas más amplias y precisas en un documento, y reducir sustancialmente el volumen de los archivos tratados, pero supone un coste de procesamiento más o menos diez veces superior al de una simple digitalización [en modo imagen]. Se pueden utilizar estas técnicas si el volumen es limitado, pero no podría justificarse a nivel económico tratándose de los 50.000 documentos (o sea, casi 15 millones de páginas) que se han puesto en línea."

En los años siguientes, Gallica convierte, sin embargo, muchos libros del modo imagen al modo texto para permitir la búsqueda textual.

# Ambos modos de digitalización son útiles

Pierre Schweitzer es el diseñador del software Mot@mot, que adapta los facsímiles digitales al tamaño de la pantalla. Insiste en la utilidad de ambos métodos de digitalización. Explica en enero de 2001: "El modo imagen permite digitalizar deprisa y con costes muy reducidos. Esto es importante porque la tarea de digitalización del domino público es inmensa. Hay que tomar en cuenta también las diferentes ediciones: si se digitaliza el patrimonio, es para facilitar el acceso a las obras. Por lo tanto, sería paradójico focalizarse en una sola edición, dejando de lado el acceso a otras ediciones. Cada uno de los dos modos de digitalización conviene a un tipo de documentos: antiguo/frágil o reciente, libre o no de derechos (para el autor o para la edición), parca o abundantemente ilustrado. Los dos métodos también tienen estatutos bastante distintos: en modo texto puede tratarse de la nueva edición de una obra, mientras que en modo imagen se trata más bien de una 'edición de otra edición'. En la práctica, la elección depende del tipo de fondo que se quiere digitalizar, del presupuesto disponible y de los objetivos que hay que alcanzar. Sería difícil prescindir de una de las dos técnicas."

1998 > LA ENCYCLOPÉDIE DE DIDEROT EN LÍNEA

[Resumen] El Proyecto ARTFL (American and French Research on the Treasury of the French Language – Investigación Americana y Francesa sobre el Tesoro de la Lengua Francesa) provee el acceso en línea en 1998 a la base de datos del primer volumen de la “Encyclopédie” de Diderot (1751). Este experimento en línea es un primer paso hacia la versión en línea completa de la primera edición (1751-1772) de la "Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des métiers et des arts" (Enciclopedia o Diccionario razonado de las ciencias, artes y oficios) de Diderot y d'Alembert, es decir, 17 volúmenes de texto y 11 volúmenes de láminas. Diseñada para recoger y difundir los conocimientos del Siglo de las Luces, la “Encyclopédie” lleva la marca de las corrientes intelectuales y sociales de ese tiempo. Gracias a ella fue cómo se difundieron las nuevas ideas que inspirarían la Revolución Francesa, en 1789.

***

El Proyecto ARTFL provee acceso en línea, en 1998, a la base de datos del primer volumen de la “Encyclopédie” de Diderot (1751).