[46], 12, 15. penitenciario, magistral. The Canon Penitentiary, or diocesan confessor, has general charge of confessions and public penance; he is, with the Dean, the Secretary, the Treasurer, the Sacristan, and the Canon Theologian, a necessary officer of the minimum organization of the cathedral chapter; (a collegiate chapter may consist simply of Dean, Secretary, Treasurer and Sacristan). Cf. Rev. S. B. Smith, Compendium Juris Canonici, New York, etc., 1890, Caput V, De Adjutoribus Episcopi, Art. VII. The Magistral, in the capitular organization, is the Canon whose special duty is preaching. Other Canons frequent in Spanish Chapters are the Canónigo Doctoral, the advocate and man of affairs, who must always be a doctor of canon law, and the Canónigo lectoral, a doctor or licentiate in theology, who expounds the Scriptures. The word magistral has other special meanings which do not concern us here.
[46], 29. Predicador de Oficio, the Magistral; Confesor de la Catedral; the Penitenciario.
[48], 6 sqq. Compare with this chapter the conversations of Mr. Nupkins in chapters XXIV and XXV of Pickwick Papers.
[48], 11. velón de Lucena. Lucena, a town of Andalusia, in the Cabra Valley, about forty miles southeast of Cordova, is still noted for its lamps. The old-fashioned velón de Lucena was a tall brass affair, with a number of wicks fitted into projecting beak-like receptacles for the oil.
[48], 22. a lo que. Lo que here = what; the prepositional force falls on the que, though lo precedes. That is what I was coming to, what I was getting at. In form the construction is attracted from es lo a que iba.
[48], 25. I have not been able to find the origin or the details of the story of the "Sargento Utrera" or "Sargento de Utrera que reventó de feo." He belongs to Andalusia, as the town name Utrera would suggest; and he shares his distinction with "El Sargento Cruz, a quién por feo tuvieron que dar los Santos Oleos con una caña." For information on the whole subject I am much indebted to Sr. Bonilla y San Martín, and to Sr. D. Joaquín Hazañas y la Rua, of Seville. Cf. reference in note to 17, 1.
[49], 27. me las compondré: I will fix things up.
[49], 28. la [batalla] de San Quintín. St. Quentin, an important French town, eighty-two miles north-north-east of Paris, was the scene of several battles; the one referred to here was fought in 1557, on August 10, St. Lawrence's day, and was a great victory for the Spaniards, who, under the command of the Duke of Savoy, and with the aid of English, Flemish, and German auxiliaries, beat the French under Coligny and the Constable Montmorency. The Escorial was founded as a monument of the gratitude of Philip II for this victory, and dedicated to St. Lawrence.
[50], 6. cuando te tuvo: When he took you, i. e., that he took you, in that he took you. So also [84], 18, cuando ha ido, when she has gone = since she has gone.
[50], 27. Pósito Real, Pósito Pío. The pósito was the public granary, whether national or municipal, to which regular contributions were due by law. The pósito real was storehouse of forage for the army, the royal stables, etc.; the pósito pío a charitable institution from which grain was lent without interest in kind (creces) or other charges (recargo), or given to widows, poor farmers, hospitals, asylums, etc. So, in the one case, the alcalde was simply behind in his taxes; in the other he had actually taken property to which under no circumstances had he any right.