[[151]] [[DieBibel]] dice `me ha traicionado´ con nota al pie de página con la misma traducción, [[DiosHablaHoy]] dice `se ha vuelto contra mi,´ la misma traducción está en [[Peshitta]] y [[Elberfelder]].
[[152]] [[DieBibel]] y [[DiosHablaHoy]] dicen `al lado de Jesús.,´ [[DiosHablaHoy]] agrega `de forma que podían conversar mientras cenaban.´
[[153]] [[DieBibel]] dice `inclinando su cabeza, debía preguntar sobre quien hablaba Jesús,´ [[DiosHablaHoy]] dice `Simón Pedro le dijo por señas que le preguntara de quién estaba hablando.´
[[154]] [[DiosHablaHoy]] dice `acercándose más a Jesús´
[[155]] [[WEB]] dice 'después del pedazo de pan,´ agregamos `recibir´ de [[DieBibel]]
[[156]] [[DiosHablaHoy]] emplea `se muestra la gloria´ en lugar de `glorifica.´
[[157]] [[Peshitta]] dice `al final.´
[[158]] [[DieBibel]] en lugar de `tu´ usa `ustedes.´
[[159]] Del griego Parakleton: Consejero, Ayudante, Intercesor, el que reconforta. [[DiosHablaHoy]] dice `el Defensor,´ [[Peshitta]] dice `redentor.´
[[160]] [[WEB]] dice `lo ve,´ [[Peshitta]] dice `lo ha visto.´