2.[{12-2}] hacía siete ... casado, I had been married fully seven years. The imperfect is used, as the act or state still continued; cf. H. F. Gr., § 73.
[Page 14.]—1.[{14-1}] Cf. [page 7], note 2.
[Page 15.]—1.[{15-1}] somos los hombres, we men are. The pronoun subject, followed by an appositional noun, is often omitted, the verb indicating the person and number.
2.[{15-2}] fuese ... ó, whether it was ... or.
3.[{15-3}] antes de que pasase, before I should pass.
4.[{15-4}] sin que viese, without my seeing.
5.[{15-5}] no me tenía miedo alguno, she was not at all afraid of me.
[Page 16.]—1.[{16-1}] Cf. [page 3], note 2.
2.[{16-2}] Tan bien ... ermanita = También usted me gusta á mí; no crea que juego con muñecas: era de mi hermanita. Note ustez (for usted). The pronunciation of final d as z is not uncommon in Madrid.
3.[{16-3}] se oía llamar, she heard some one call her.