[[62-19]] contárselo: note that lo denotes eso, and se denotes Alcalde.

[[62-21]] ¡Que no! 'no!'; ¡Que sí! 'yes!' The full expressions would probably be: digo que no, and digo que sí.

[[62-23]] Tío: see tío, in Vocab.

[[62-25]] Vds.=ustedes. Note V., Vd., and Ud.,=usted.

63.—[[63-3]] Á quién le..., 'of whom....' The expletive le refers to quién. Both are datives of separation.

[[63-6]] ¡Ése había de ser! 'it must have been that very fellow!' See ese, in Vocab.

[[63-8]] en la del vecino, 'in his neighbor's.' Note that vecino, in line 4, means 'resident.'

[[63-9]] admitida la hipótesis=la hipótesis habiendo sido admitida.—de que á V. le han robado, 'that they stole from you.' Note this use of the pres. perfect with the force of a preterite, which is not uncommon in Spain today.

[[63-12]] las suyas ('yours') is more distinctive and emphatic than suyas; but the article is usually omitted when the possessive is in predicate.