[[83-12]] Serían, cond. of probability.

[[83-14]] se veneraba á: translate 'was worshiped.'

[[83-15]] tenía particular devoción: although 'Our Lady of Mercy' (or 'of Pardons') is merely one attribute of the Virgin Mary, it is to this attribute that Mrs. López is particularly devoted.

[[83-17]] que le siguiera, 'to follow him.'

[[83-21]] leyéndose, 'where were to be read' (lit., 'reading themselves,' 'being read').

84.—[[84-2]] por verla por lo que: translate 'to see it that.' Note por lo que where que alone would be expected. This expletive use of preposition and relative is not uncommon.

[[84-12]] Lo de siempre: see under siempre, in Vocab.

[[84-14]] Diez años hace que: see under hacer, in Vocab.

[[84-18]] hace diez años, 'ten years ago.' Note the different meanings of hace in expressions of time. Compare: (1) hace tres meses que está aquí, 'he has been here for three months'; hace tres meses que se fué, or se fué hace tres meses, 'he went away three months ago.'

[[84-22]] ¿Acaso lo sé yo? 'how do I know?' (lit., 'do I, perchance, know it?'). Acaso often indicates improbability, and is best omitted in the translation.