[58] välitön — vain keisarille suorastaan alamainen.
[59] Vuoks Mecklenburgin — Vuonna 1628 nimitettiin Wallenstein Mecklenburgin ja Saganin herttuaksi sekä "valtameren ja Baltian-meren kenraaliksi".
[60] ei miekalla vaa'an vieressä paikka — Miekka on vallan, vaaka oikeuden vertauskuva. Siis: valta ei enää suojele oikeutta.
[61] paljonko velkonette? — Keisarille uskollinen muskettisoturi tekee lähtöä, ettei hänen tarvitsisi jäädä saapuville valtiopetosta suunniteltaessa.
[62] lombardi — lombardilainen.
[63] pro memoria — muistia varten, s.o. muistiinpano: tässä asiakirja.
[64] Jos eloa tääll' ette alttiiksi suo, ei teille sit' omaksi kohtalo tuo — vasta sitten tunnette elämän arvon, kun elämänne yhä alttiiksi panette ja taistellen sen yhä uudestaan itsellenne voitatte.
[65] Octavio Piccolomini — kolmikymmenvuotisen sodan kuuluisia keisarillisia päälliköitä. Oli syntynyt Sienassa 1599 ja siis Wallensteinin kuollessa vasta 35 vuoden ikäinen. Schiller tekee hänet tässä näytelmäsarjassaan melkoista vanhemmaksi. Octavio Piccolomini tuli sotamarskiksi, myöhemmin nimitti Espanjan kuningas hänet herttuaksi ja keisari ruhtinaaksi. Hän meni naimisiin vasta Wallensteinin kuoleman jälkeen ja kuoli 1556 lapsetonna.
[66] Max Piccolomini — Schillerin runollisen mielikuvituksen luoma henkilö.
[67] Thekla — Wallensteinin ainoan lapsen, hänen toisesta avioliitostaan syntyneen tyttärensä nimi oli Maria Elisabet. Hän oli isänsä kuollessa vasta 10 vuoden ikäinen. Myöhemmin hän meni naimisiin erään kreivi Kaunitzin kanssa.