— Hän on saanut kauriin, arvelen, lausui Garey. — Puhveleita ei ole viime vuosina kuljeskellut näin kaukana etelässä, vaikka olenkin ampunut niitä joitakuita ylempänä Rio Grandevirran varrella.
Pitemmittä keskusteluitta menimme jälleen purolle, kalastustamme jatkamaan. Olimme varmat siitä, että Rube, jos hän olisi tarvinnut meidän apuamme, olisi antanut meille merkin. Hän kai pian palaisi leiriin saaliinensa.
Olimme juuri huomanneet virrassa olevan runsaasti hopeakaloja, ja mielemme teki pyydystää niitä muutamia päivälliseksi, sillä tiesimme niiden olevan oivallisia ja paljon maukkaampia kuin nuo halveksitut kissankalat.
Vaihdettuamme syötin asetakistani reväistyihin kultanauhanpalasiin, onnistui meidän saada niitä muutamia, ja onnittelimme toisiamme herkullisen aterian johdosta; mutta samassapa keskeytti keskustelumme rätisevä ääni, joka sai meidät kääntymään aavikolle päin.
Edessämme oleva näky sai meidät molemmat yhtaikaa hyökkäämään ylös.
Hevosemme pillastuivat ja hirnuivat pelosta. Syy oli heti selvillä.
Tuuli oli kuljettanut muutamia kipinöitä kuivaan ruohoon. Aavikko oli
jo tulessa.
Vaikka säikähdimme ensin kulon nähdessämme, ei meillä omasta puolestamme ollut mitään peljättävää. Laakson pohjalla, jossa olimme, kasvoi lyhyttä puhveliheinää; ei ollut luultavaa, että se syttyisi, ja jospa niin tapahtuisikin, voisimme helposti päästä pakoon. Suurta vaaraa ei ole palavalla aavikolla, jonka ruoho on harvassa ja lyhyttä. Voipi hyökätä liekkien läpi ilman muuta haittaa kuin että tulee hiukkasen kärvennetyksi tahi tuntee vähän hankaluutta savusta; mutta aivan toinen on asia sellaisella aavikolla, jossa on sankka ja rehevä kasvullisuus. Emme siis pelänneet omasta puolestamme mutta sitä enemmän seuralaisemme; hänen tilansa kauhistutti meitä.
Oliko hän vielä siellä, missä viimeksi hänet näimme. Siinä tapauksessa oli vaara todellakin hirveä, pelastus lähes mahdoton. Olimme nähneet hänet melkein tuhannen askeleen päässä ruohostossa ja vieläpä jalkaisin. Hulluutta olisi koettaa pyrkiä pakoon aavikon vastaiselle puolelle — sinne oli kolme engl. penikulmaa. Vaikkapa hän olisi ollut ratsainkin, olisivat liekit saavuttaneet hänet. Hänen ainoana pelastuksen toivonansa olisi ollut palaaminen leiriin, mutta nyt hän oli liekkien takana; ellei hän ollut lähtenyt paikalta ennenkuin tuli syttyi, oli hänen pelastustiensä tälle suunnalle aivan selvästi katkaistu. Ruoho oli rutikuivaa ja tuulen ajamat liekit syöksivät tuon tuostakin punaisia tulikieliänsä, niellen kuivat varret, käärmeen tavoin kiemurrellen niiden ympärillä ja melkein silmänräpäyksessä ne kuluttaen.
Kamalain aavistusten vallassa riensimme aavikkoa kohti. Tulen ensin huomatessamme oli se levinnyt ainoastansa muutaman askeleen kummallekin puolen puuta, jonka luona leirimme oli. Kun emme nyt olleet aivan sen kohdalla, sillä olimme kulkeneet vähän matkaa puroa alaspäin, emme juosseet leiriin, vaan lähimmälle ylängölle, nähdäksemme toverimme. Päästyämme sinne, noin kahdensadan askeleen päähän leiristä, huomasimme hämmästykseksemme, että tuli jo läheni sitä paikkaa missä seisoimme. Ehdimme vain vilkaista aavikolle, kun tuli rätisten ja riehuen vyöryi aivan edessämme ja liekkiseinällään sulki näköalan. Mutta tämä silmäys oli näyttänyt meille kaikki, täyttänyt sydämemme surulla ja huolella.
Hän oli vielä samalla paikalla, jossa viimeksi näimme hänet eikä näyttänyt koettaneenkaan päästä pakoon. Kentiesi oli hänet estänyt sitä tekemästä varmuus sellaisen kokeen turhuudesta. Tieto, että hän yhtä hyvin voisi kuolla siihen, missä oli, kuin pakoon pyrkiessä joutua liekkien nieltäväksi, oli kiinnittänyt hänet paikalle, epäröivänä ja aristelevana!
Eikö ollut mitään toivoa? Eikö mitään voitu tehdä hänen pelastamiseksensa? Eikö hän itse voinut mitään? Eikö hän voinut polttaa maata ympäriltänsä, ennenkuin tuli ehti sinne? Sellainen keino on usein onnistunut, mutta ei milloinkaan tämänlaatuisella maalla. Kasvullisuus oli liian rehevää ja korkeaa, Garey sanoi sen mahdottomaksi.