[26] Cacus: antiikkinen karjan varas.

[27] Päivä sattui olemaan perjantai: paastopäivä.

[28] Malagan kalarannassa jne.: Kaikki tekstissä mainitut paikat olivat pahamaineisia varkaiden, veijareiden ja porttojen pesiä.

[29] Doña: rouva, neiti.

[30] Alcarria: paljas nummi.

[31] Carloton haavoittamasta jne.: Vanha kansanlaulu kertoo Carloton, Kaarle Suuren pojan, houkutelleen kreivi Baldovinon (Balduinin) erämaahan surmatakseen hänet, jotta saisi naida lesken. Henkihieverissään makaavan B:n huokaukset kuuli Mantovan markiisi, joka sitten kosti sisarenpojan puolesta.

[32] Herra Quijana. Cervantes ei pidä tarkkaa lukua henkilöidensä nimistä. Ensimmäisessä luvussa hän mainitsee D. Q:n nimen todennäköisesti olleen Quijada (eikä Quesada), tässä on muoto Quijana ja teoksen viimeisessä luvussa Quijano. Samanlaista sekavuutta ilmenee muutenkin, esim. Sanchon eukon nimessä. Osalta tämä kirjavuus ehkä on pilailua, mutta voi myös johtua siitä, ettei C. aina tarkoin muistanut mitä oli aikaisemmin kirjoittanut.

[33] Rodrigo de Narváez. Historiallinen henkilö 1400-luvulta.

[34] Abencerraje. Abencerrajein suvun jäsen, nuori Abindarráez, oli 1428 heimolaistensa kanssa paennut Granadasta, missä silloin isännöivät maurit, ja jäänyt Cártaman kaupunginpäällikön hoiviin. Päällikön kauniin tyttären ja Abindarráezin sydämet syttyivät lempeen. Päällikkö siirrettiin toiseen paikkaan, ja A:n, joka yöllä ratsasti sinne kohtaamaan Jarifaansa, otti vangiksi Rodrigo de Narváez. Kuultuaan asian laidan tämä kumminkin vapautti A:n kolmeksi päiväksi, jottei neito turhaan odottaisi. A. palasi lupauksensa mukaan tuoden kerallaan Jarifan, ja Rodrigo päästi hänet vapaaksi, vieläpä lepytti ja suostutti Jarifan isänkin.

[35] Ranskan päärit: Kaarle Suuren hovissa.