[53] Ranskanvuoren madonna. La Peña de Francian, Salamancan ja Ciudad Rodrigon välillä sijaitsevan korkeahkon vuoren laelta löydettiin v. 1409 ihmeitätekevä pyhän neitsyen kuva. Myöhemmin rakennettiin vuorelle luostari.
[54] Gaetan pyhä kolmiyhteys. Aragonian kuninkaan Napolin kuningaskuntaan perustaman kirkon ihmeitätekevä kuva.
[55] Durandarte kuuluu Kaarle Suuren paladinien joukkoon samoinkuin hänen serkkunsa Montesinos. D. haavoittui kuolettavasti Roncesvalissa, ja M. teki hänelle tekstissä mainitun palveluksen.
[56] ranskalainen noita Merlin. Selittäjät huomauttavat, että tämä suuri noita oli englantilainen, tarkemmin sanoen kotoisin Walesista, jonka nimi, Gales t. Gaula, saatettiin helposti sekoittaa nimeen Gallia.
[57] kärsivällisyyttä ja uudet kortit. Paciencia y barajar voidaan, jos kehoitus lausutaan toiselle henkilölle, kääntää myös: tee työ ja opi pelaamaan. — Kaarle Suuren aikana eläneen ritarin suussa tuo lause on hupainen.
[58] Fugger: tunnettu augsburgilainen pankkiirisuku (16. vuosis.)
[59] Portugalin prinssin Pedron matkoista, tosin vain neljässä maanosassa, oli julkaistu teos v. 1570.
[60] Tunnen sentään erään ruhtinaan… Tämä ruhtinas oli Cervantesin suosija, kreivi Lemos.
[61] Merkillistä spilorceriaa. Italiankielinen sana spilorceria merkitsee kitsautta.
[62] galantuomo ja buon compagno: miesten mies ja hauska veikko.