[19] Bourbonin kuoleman. Puheena on Bourbonin konnetaabeli Kaarle, joka keisari Kaarle V:n palveluksessa ollen tämän tietämättä valloitti Rooman jättäen sen joukkojensa ryöstettäväksi.

[20] seitsemän kiliä: Plejadien (Seulasten) kansanomainen espanjalainen nimi.

[21] minä en tunne aakkosiakaan, mutta minusta voi tulla hyvä käskynhaltia, kun vain pidän Kristuksen mielessäni. Espanjalaisissa aapiskirjoissa on ensimmäisenä risti, jota sanotaan Kristukseksi. Espanjalainen sanoo: »Ei tunne Kristustakaan» tarkoittaen: »Ei tunne A:takaan». Sanchon sanaleikki on sangen mielevä: hyvä hallitseminen ei vaadi suurta kirjallista sivistystä, riittää, kun hallitsija pitää Kristuksen mielessään.

[22] suuren cordobalaisen runoilijan. Viittaus runoilija Juan de Menan (1412—1456) säkeisiin.

[23] eräs heidän pyhimpiä miehiään: apostoli Paavali I Korintt. 7, 31.

[24] Jacan vuorimaa. Jacan pieni kaupunki sijaitsee Pyreneillä, lähellä Ranskan rajaa.

[25] Henaresista Jaramaan, ja Pisuergast’ Arlanzaan. Altisidora mainitsee jokia, jotka yhtyvät toisiinsa, joten niiden käyttäminen suuren maineen rajoina saa koomillisen sävyn.

[26] niin suuret, että nimeltään ne ainokaiset ois. Tämä on selitetty viittaukseksi Espanjan kruununkalleuksiin kuuluvaan mainioon helmeen — paitsi nimeä la Sola, ainoa, se sai myös nimet la Peregrina, vieras, harvinainen, ja la Huérfana, orpo.

[27] vedenviilentäjien suloinen pyörittäjä. Kesäinen aurinko vaatii liikuttamaan astioita, joissa vettä jäähdytetään. Cervantes viittaa luultavasti jonkun runoilijan tuntemattomaan säkeeseen.

[28] Barataria: sanasta barato, joka ennen vanhaan merkitsi myös petosta.