[78] Venezian aarrekammiot… Potosín kultakaivokset. Venezian rikkaus oli muuttunut sananparreksi. Nykyisessä Boliviassa sijaitseva Potosí on ollut aina kuuluisa _hopea_kaivoksistaan, mutta lienee sieltä saatu ennen kultaakin — ainakin sanotaan kansanlaulussa:
Diera yo porque me dieras de tu linda boca el si las alfombras de Turquia y el oro del Potosí.
(Jos suloinen suusi lausuisi minulle myöntösanansa, niin antaisin sinulle Turkin matot ja Potosín kullan.)
[79] Deum de Deo. Nikaian tunnustukseen kuuluvia sanoja, jotka merkitsevät: (Kristus on) Jumala, Jumalasta (syntynyt).
[80] sicut erat: niinkuin oli (alussa).
[81] jäi Toledon hullujenhuoneeseen. Avellanedan kirja päättyy siihen, että Don Quijote suljetaan mainittuun paikkaan.
[82] Astukaamme oikealla jalalla kotikyläämme: aloittaaksemme asian niinkuin tulee.
[83] Malum signum, malum signum: paha merkki, paha merkki — lääkärien käyttämä latinankielinen toteamislause. Jo Avicennan kerrotaan sanoneen: »Jos sairas ei enää näe eikä kuule, niin se on signum malum.»
[84] Sannazaro (Jacopo), kuuluisa espanjalaissukuinen italialainen runoilija, Arcadia-nimisen paimenrunoelman tekijä (1458—1530).