28. Tois. manum, v. 29 skerrum. G.
30. Runomitta tässä vaillinainen, niinkuin myös 33 värssyssä.
33. lajin sanasta labčin säteillä, M. Parempi on kuitenkin tässä lāja = suom. laji-sanana pitää.
35. Ruots. lp. jauket nive operiri. v. Düben'in julkaisemassa ruotsalaisessa käännöksessä on tässä kohden kaksi värssyä, jotka tässä puuttuvat. Grönlundin käsikirjoituksessa on jaokasien sanan rinnalla sulkumerkissä pårjåstien ja sitten värssy: baroh bahtiin paokasien, aallot löivät venettä, kuten Dübenkin.
36. mangečāsi loppupuolella, lopullisesti, M. — Utsjoella sanotaan mańńačässi L. — Grönlundin käsikirjoituksessa seisoo:
viimehk mangjo tjasi — — rahpasi; — saimai allekahti.
40. tav. kōruje neulojatar; G. kåårie; Utsj. norj. lp. koarru, L.
41. norj. lp. spaidar, tulisoitto; pessat tav. passat.
42. tsapmahtjatta G.
43. kårtjems G. korče virtaava vesi, korkutet, kiertää, kiertoa.