KOLMET VELJEKSET

Yhtäpitäväisiä, tähän verrattavia tarinoita on tietääksemme:

Unkarilaisilla: Katso Ungarische Sagen und Märchen. Aus der Erdélyischen samlung übersetzt von G. Stier. Berlin 1850, N:o 14, ss. 91-95, "Aschenbrödel" ("Hamupipöke").

Puolalaisilla: Katso Polnische Volkssagen und Märchen. Aus dem Polnischen des K.W. Woycicki von Friedrich Heinrich Levestam. Berlin 1839 N:o 5, ss. 115-119 ja sivua 156 "Der Glasberg."

Saksalaisilla: 1. Katso Deutsches Märchenbuch. Herausgegeben von
Ludvig Bechstein. Leipzig 1855, ss. 65-67, "Hirsedieb." — 2. Katso
Sagen, Märchen und Gebräuche aus Sachsen und Thüringen. Gesammelt von
Emil Sommer. 1:s Heft, Halle 1846, ss. 96, 177, "Der dumme Wirrschopf."

Ruotsalaisilla: Katso Svenska Folk-Sagor och Äfventyr. Samlade och utgifna af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius och George Stephens I D. 2 häftet, Stockholm 1849, N:o 20, sivusta 394-401 ja sivuja 403-404, "Prinsessan uppå Glasberget."

Turjalaisilla: Katso Asbjörnsen og Moe, Norske Folke-eventyr, Deel II, ss. 80-91. "Jomfruen paa Glasbjerget."

TUHKIMO

Suistamolta Karjalasta.

Selityksiä: 1, nurmelle = niitylle. 2, satohun (venäjän sanasta садь) = puu-tarhaan. 3, viestiä (ven. высть) = sanaa, tietoa.