TYTÄR KOLMANNESSA LINNAN KERROKSESSA
Kiihtelysvaaralta Karjalasta.
Selityksiä: 1, raatanut = tehnyt. 2, raatonsa = työnsä. 3, vesi-hevoinen = huonoin hevoinen talossa, jolla vedellä käytiin. 4, töykkeni = jäykistyi, vaipui.
TUHKIMUS-TÄHKIMYS KIUKAAN PERÄSSÄ
Yhden-laatuisia, tähän verrattavia tarinoita on tietääksemme seuraavilla kansoilla:
Unkarilaisilla: Vertaele Ungarische Sagen und Märchen. Aus der Erdélyischen Samlung übersetzt von G. Stier. Berlin, 1850, N:o 5 ss. 41-45, "Die drei Königstöhter."
Puolalaisilla: Vertaele Polnische Volksaagen und Märchen. Aus dem Polnischen des K.W. Woycicki von F.H. Lewestam. Berlin, 1839. Drittes Buch, N:o 7, sivut 123-127, "Die Eiche und der Schaafpelz."
Ruotsalaisilla: Vertaele Svenska Folk-Sagor och Äfventyr, samlade och utgifna af G.O. Hyltén-Cavallius och G. Stephens, I D. 2 h. Stockholm 1849, — N:o 21, sivusta 405-420, ja sivuja 420-428, "Den lilla Guld-Skon."
Ranskalaisilla: Katso Märchensaal aller Völker für Jung und Alt von Dr. H. Kletke. Berlin 1845, Erster B. siv. 149-163, "Finette Aschenbrödel."
Saksalaisilla: 1. Katso Deutsche Volks-Märchen. Bearbeitet von
Franz Hoffmann. Dresden 1846, siv. 73-85, "Aschenbrödel." — 2.
Katso Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm.
Göttingen, 1850, Erster Band, N:o 21, siv. 136-145, "Aschenputtel."