|
sò qui signifie fót bör bor kö mü szó ár szer orr sár ser liszt por bö szük láng |
sel se prononce comme pièce peau vin pierre art mot prix ordre nez boue bierre farine poussière large étroit flamme |
chaud faute beurre bord queue mue sceau art serre or char chair liste port bœufs suc langue |
Cette remarque est donc sans valeur, et il n'y a là aucune règle grammaticale à tirer.
Nous arrivons aux déclinaisons. Ici Gyarmathi remarque que le hongrois et le lapon n'ont qu'un seul genre: c'est une similitude. Mais il faut se rappeler que les langues finnoises sont asiatiques et possèdent quelques uns des caractères des langues orientales. Il n'y a pas de genre en hongrois: il n'y en a pas non plus en turc.
De ce qu'il n'y a pas de genre il résulte que les adjectifs sont invariables. C'est ce qui a lieu en lapon et en turc, aussi bien qu'en hongrois.
L'auteur met en regard des exemples de déclinaisons hongroises, finnoises et laponnes.
| Lapon. | Hongrois. |
|
N. kabmak G. kabmak en D. kabmak i A. kabmak eb V. kabmak A. kabmak est | soulier |
makk makk é makk nak makk ot makk makk ostól | gland de chêne |
| Finnois. | Hongrois. |
|
N. cala G. cala n D. cala lle A. cala a V. cala A. cala sta | poisson |
hal hal é hal nak hal at hal hal astól | poisson |
Je relis le plus consciencieusement du monde ces exemples, et il m'est impossible d'en tirer une autre conclusion que celle-ci: le génitif finnois fait an et le génitif hongrois é; le datif finnois fait le, et le datif hongrois nak; l'accusatif finnois est déterminé par un a, et l'accusatif hongrois par un t. Je demande s'il y a là la moindre similitude. Il est vrai que l'ablatif finnois calasta se rapproche du hongrois halastól; mais nous ferons observer que les Hongrois n'ont pas d'ablatif: ils rendent ce cas au moyen de plusieurs postpositions dont le choix est déterminé par les circonstances, suivant, par exemple, qu'il y a mouvement ou non [27]. L'auteur a choisi celle qui se rapproche le plus de la terminaison finnoise; mais malheureusement pour lui halastól ne veut pas dire «du poisson» comme l'ablatif finnois, ce mot signifie «avec le poisson». Il eût dû mettre haltól. Là encore nons constatons une erreur volontaire.