En 1864, on a trouvé en Suède dans les ruines de l'ancienne Konungahella, à Kostellgarden, entre Gottenburg et Kongilf, un bâton analogue; n'en peut-on pas conclure que Guillaume, en le portant, se conformait à une tradition Scandinave, importée en Normandie [97].

[p. 114]

PL. VIII, n° 65.

Ici les Français combattent
et les soldats de Harold succombent.

Ramenés au combat, les Normands reprennent la lutte avec une nouvelle ardeur. Les Anglais, qui, pour les poursuivre, avaient abandonné leurs redoutables retranchements et rompu leur ordre de bataille, surpris par ce retour offensif, ne peuvent conserver leur avantage. Leur camp est envahi et le combat terrible, surtout là où était arboré le dragon, étendard des Anglais [98]. Auprès de lui, pour assurer sa défense, s'étaient groupés les meilleurs soldats. De leur côté les chevaliers normands redoublaient d'efforts pour le conquérir, pendant que leurs archers ne cessaient de faire pleuvoir des flèches sur leurs ennemis.

N'est-ce pas le roi d'Angleterre que nous voyons arracher une flèche qui lui a crevé un œil? De toute cette scène, Wace nous donne ce récit bien vivant:

« Normanz archiers ki ars teneient,
« As Engleiz mult espez traeient,
[p. 115] « Maiz de lor escuz se covreient,
« Ke en char ferir nes' poeient;
« Ne por viser ne por bien traire,
« Ne lor poeient nul mal faire
« Cunseil pristrent ke halt traireient;
« Quant li saetes descendreient
« De sor lor testes dreit charreient,
« Et as viaires les ferreient.
« Cel cunseil ont li archier fait
« Sor li Engleis unt en halt trait;
« Quant li saetes reveneient,
« De sor les testes lor chaeient,
« Chies è viaires lor perçoent
« Et à plusors les oilz crévoent
« Ne n'osoent les oilz ovrir,
« Ne lor viaires descovrir.
« Saetes plus espessement
« Voloent ke pluie par vent;
« Mult espès voloent saetes
« Ke Engleiz clamoent vibetes.
« Issi avint k' une saete,
« Ki de verz li ciel est chaete,
« Fèri Héraut de sus l'oil dreit.
« Ke l'un des oilz li a toleit;
« E Heraut l'a par air traite,
« Getée a les mains, si l'a fraite
« Por li chief ki li a dolu
« S'est apuié sor son escu [99]. »

« Rom. de Rou, v. 13276. »