Le Roy Henry IV. importuné par un homme de Qualité, qui lui demandoit une Grace pour son Neveu, coupable d’un assassinat, lui répondit: Je suis bien fâché de ne pouvoir vous accorder ce que vous me demandez, il vous sied bien de faire l’Oncle, & à moy de faire le Roy: J’excuse vôtre demande, excusez mon refus.
64
An Impertinent Poet, having begun to read to one a Poem of his own making, asked him, Which of those Verses were the best? Those, answered he, thou hast not yet read, for they have not made my Head ake.
64
Un Poëte importun, aprés avoir commencé de lire à quelqu’un un Poëme qu’il avoit fait, demanda à celui qui l’écoutoit lesquels de ces Vers étoient les meilleurs? Ce sont ceux, repondit-il, que tu n’as pas encore lus, car ils ne m’ont pas fait mal à la tête.
65
A man of Note, coming from a great Dinner, and his Head full of the sweet vapours of Wine, signed an Order that was brought to him, which had starved a whole Province, had not the thing been prevented. He is to be excus’d, said a Jester upon it, for how can a man imagine in the first hour of Digestion, that People can starve any where.
65
Un homme de Marque, au sortir d’un long diner, et dans les douces fumées du Vin, signa un Ordre qu’on lui presenta, qui eût ôté le Pain à toute une Province, si l’on n’y eut remédié. Il est excusable, dit un Railleur là dessus, le moyen de comprendre dans la premiere heure de la Digestion, qu’on puisse quelque part mourir de faim?