17
Pisistrate, Tyran d’Athenes, ayant resolu de se remarier, ses Enfans lui demanderent si c’ètoit à cause de quelque mécontentement qu’il eût receu d’eux. au contraire, leur répondit-il, je suis si content de vous, & je vous trouve si honnêtes Gens, que je veux avoir encore d’autres Enfans qui vous ressemblent.
18
Thales the Milesian, one of the Seven Wise-men of Greece, being asked what was the oldest Thing? He answered, God, because he has been for ever; what was the handsomest Thing? he said, the World; because it is the Work of God; what the largest Thing? Place; because it comprehends every thing besides; what the most convenient? Hope; because when all other Things are lost that remains still; what the best Thing? Virtue; for without it nothing that is Good can be said or done; what the quickest? a Mans Thoughts; because in one Moment they run over all the Universe; what the strongest? Necessity; because it surmounts all other Accidents; what the easiest? to give Councel; what the hardest? to know ones self; what the wisest Thing? Time; because it brings all Things to pass.
18
Thales Milesien, l’un des sept Sages de Grece, étant interrogé quelle étoit la chose la plus ancienne? répondit que c’étoit Dieu; parce qu’il a toûjours été; quelle étoit la chose la plus belle? il dit que c’étoit le Monde; parce que c’est l’ouvrage de Dieu? quelle étoit la chose la plus grande? le lieu; parce qu’il comprend toute autre chose; quelle chose étoit la plus Commode? l’Esperance; parce qu’aprés avoir perdu tous les autres biens, elle reste toûjours; quelle chose ètoit la Meilleure? la vertu; parce que sans elle, on ne peut rien dire, n’y rien faire de bon; quelle chose ètoit la plus promte? l’esprit de l’homme; parce qu’en un moment il parcourt tout l’Univers; quelle chose ètoit la plus forte? la Necessité; parce qu’elle surmonte tous les autres Accidens; quelle chose ètoit la plus facile? de donner conseil; quelle chose ètoit la plus difficile? de se connoître soy même; quelle chose ètoit la plus Sage? le temps, répondit-il, parce qu’il vient à bout de tout.
19
A certain Soldier came in a great Fright to Leonidas and told him, Captain, the Enemy are very near us; then we are very near them too, said Leonidas. There was another that came to tell him that the Enemy were so numerous that one could hardly see the Sun for the quantity of their Arrows; to whom he answered very pleasantly, will it not be a great Pleasure to fight in the shade?
19
Vn certain Soldat fort épouvanté, se presenta devant Leonidas, & luy dit, mon Capitaine les Ennemis sont fort prez de nous; & bien, nous sommes donc aussi fort prés d’eux, répondit Leonidas. Il y en eut un autre qui luy rapporta que le nombre des Ennemis ètoit si grand, qu’à grand peine pouvoit on voir le Soleil par la quantité de leurs dards; il luy répondit fort agréablement, ne sera-ce pas un grand plaisir de combatre à l’ombre?