117

Comme on accusoit Periclés de dépenser les Deniers publics en Batimens, en Decorations publiques, & en offrandes qu’il faisoit aux Dieux: voulez vous permettre, dit-il au Peuple, que je fasse graver sur toutes ces choses-là mon nom en la place du vôtre, j’en payerai la depense de mes propres Deniers. A ce Mot, le Peuple piqué d’honneur, refusa d’accepter sa Proposition, & lui permit de continüer ses magnificences au nom du Peuple.

118

Some Romans wondered that Cesar should continue perpetual Dictator, by which he seemed to affect Monarchy; whereas Sylla had renounced that Title, to whom Cesar answered: Do not wonder at that, Sylla could not read well, and so was not able to dictate long.

118

Quelques Romains trouvant étrange que Cesar demeurât Dictateur perpetuel, en quoi il sembloit affecter la Royauté, vû que Sylla avoit quitté cette qualité-là, Cesar leur répondit: Ne vous ètonnez pas de cela, Sylla ne savoit pas bien lire, il ne pouvoit pas dicter longtems.

119

Dionysius the Tyrant of Sicily caused the Statue of Jupiter Olympius to be stripped of a Cloak of massive Gold, worth above fifty thousand Crowns, and instead of that gave him one of Wool, saying This Cloak is too Cold in Winter, and too heavy in Summer; we must take care of Jupiter, this Woollen one will fit him much better.

119

Denys, Tyran de Sicile, fit òter de dessus la Statuë de Jupiter Olympien, un manteau d’Or massif, qui valoit plus de cinquante mille écus, & au lieu de celui-là, il lui en donna un de Laine, disant: Ce manteau est trop froid en Hyver, & trop lourd en Eté, il faut avoir soin de Jupiter, celui de Laine lui sera bien plus commode.