J'arrive à Liège. Dès la sortie de la gare, je vois un enfant de quatre ou cinq ans qui échappe à sa mère et va flatter les naseaux d'une haridelle de fiacre somnolente entre ses brancards.

La maman s'alarme et se précipite en gloussant comme une poule dont le poussin s'écarte.

Mais le cocher intervenant: — I n'peut mal, savez-vous, Madame?
La bête n'est pas méchante…

Information prise, _i n'peut mal _signifie: il n'y a pas de danger.

Et voilà déjà un belgicisme.

En voici un autre: J'entre dans une pâtisserie où des dames absorbent des éclairs au chocolat et des babas au rhum. Elles semblent prendre le plus grand plaisir à cette collation. L'une d'elles, fixant sa voisine d'un air affriandé, lui demande: — Ça goûte?

L'autre répond: — oui, beaucoup.

Or, ça goûte signifie: trouvez-vous cela bon, cela vous plaît- il?

Voici maintenant la locution si you plaît (s'il vous plaît).
Interrogative, elle veut dire: comment? ou plaît-il?

C'est encore une formule de politesse. Les garçons de restaurant ne manquent jamais de vous la servir avec les plats qu'ils vous apportent.