—Mais enfin s'il la lisait? dit Salvato étonné de cette opiniâtre confiance.

—Me diriez-vous autre chose, dans ces lettres que ce qu'un tendre frère dirait à une soeur bien-aimée?

—Je vous dirai que je vous aime.

—Si vous ne me dites que cela, Salvato, il vous plaindra et me plaindra moi-même.

—Alors, si cet homme est tel que vous dites, c'est plus qu'un homme.

—Mais pensez donc, mon ami, que c'est un père bien plus qu'un époux. Depuis l'âge de cinq ans, j'ai grandi sous ses yeux. Réchauffée à son coeur, vous me trouvez compatissante, instruite, intelligente; c'est lui qui est compatissant, qui est instruit; c'est lui qui est intelligent, car intelligence, instruction, bienveillance, je tiens tout de lui. Vous êtes bien bon, n'est-ce pas, Salvato? vous êtes bien grand, vous êtes bien généreux; je vous vois et je vous juge avec les yeux de la femme qui aime. Eh bien, il est meilleur, il est plus grand, il est plus généreux que vous, et Dieu veuille qu'il n'ait pas l'occasion de vous le prouver un jour!

—Mais vous allez me rendre jaloux de cet homme, Luisa!

—Oh! soyez-en jaloux, mon ami, si toutefois un amant peut être jaloux de l'affection d'une fille pour son père. Je vous aime bien, Salvato, bien profondément, puisqu'à l'heure de vous quitter, je vous le dis de moi-même et sans que vous me le demandiez; eh bien, si je vous voyais tous deux courant un danger égal, réel, suprême, et que mon secours pût sauver un seul de vous deux, c'est lui que je sauverais, Salvato, quitte à revenir mourir avec vous.

—Ah! Luisa, que le chevalier est heureux d'être aimé ainsi!

—Et cependant, vous ne voudriez point de cet amour, Salvato, car c'est celui que l'on a pour les êtres immatériels et supérieurs, car cet amour n'a pas su empêcher celui que je vous ai donné: je l'aime mieux que vous et je vous aime plus que lui, voilà tout.