91 11 trois heures du matin: the regular hours for the muezzin's call are daylight hours, but two calls in the night are also made for the benefit of such pious persons as may be awake.
91 12 accompagner: i.e. to his lodging.
91 14 vengeance: Tartarin's vengeance is a delightful bit of humor.
91 16 monta encore: 'ascended still higher.'
91 21 Mostaganem: a city on the Mediterranean, west of Algiers.
91 25 curé: it is amusing to hear Tartarin apply the title of the respected French parish priest to the rascally muezzin. At home Tartarin would address the priest as monsieur le curé.
92 1 La Allah il Allah: French transliteration of the Arabic words with which the Mohammedan confession of faith, 'There is no god but God, and Mohammed is God's messenger,' begins. Both parts of this confession of faith, especially the first part, are repeated more than once in the muezzin's regular call. The first part is misquoted in various forms, as here, by Europeans who have been confused by the series of sounds. Note that Tartarin not only echoes the sound of this part, but parodies its sense in lines 3-4--farceur: 'fraud.'
92 3 viédaze: a Provençal word, used of persons, = 'a good for nothing,' of things, = 'a trifle.' Here 'isn't worth a straw.'