[L. 4.] énervé, emasculate. 'Semiviro Cybeles cum grege iunxit iter,' Martial, iii. 91.
[L. 7.] dans ce bui. Bui is spelt thus in order to rhyme for the eye with lui. 'Buis' for 'flute'; a metonymy.
[L. 15.] des chiens même. In poetry the adjective même often remains uninflected. 'Les immortels eux-même en sont persécutés,' Malherbe, i. 279, 26, Éd. des Grands Écrivains. 'Un éclat qui le rend respectable aux dieux même,' Racine, Esther, II. vii. 678, same edition. Haase, § 53, C.
XXIV.
This fragment is taken from the twenty-third idyll of Gessner.
[L. 1.] errante à travers. This inflected present participle is an archaism. See Haase, § 91. See also note to p. 25, l. 70, as well as p. 24, l. 61; p. 56, l. 8; p. 62, l. 19.
[L. 4.] Le pied-de-chèvre. The poets of the Pléiade used the compound chèvre-pied.
[L. 6.] leur risée. But only one nymph has been mentioned. It is understood that she meant to provide sport for her companions.
XXV.
[L. 1.] L'impur et fier époux. Becq de Fouquières remarks that the he-goat is frequently designated by a periphrasis in Greek and Latin literature.